| The small fries, even an angel like Cass, doesn't even register. | Мелких сошек, даже ангелов, вроде Каса, она даже не замечает. |
| They cannot afford adequate resources even to cover all the poor by their conventional poverty mitigation schemes, even if the schemes were to operate optimally. | Они не могут позволить себе выделить адекватные ресурсы даже для охвата всех бедных своими обычными программами смягчения остроты проблемы нищеты, даже в случае оптимального функционирования этих программ. |
| This applies even in the absence of a will and even despite a will to the contrary. | Эти положения имеют силу даже в случае отсутствия завещания, и они даже позволяют оспаривать завещание, если в нем указано противное. |
| Third, even if America under Obama praises and even practices multilateralism, Americans are far from ready to accept the reality of a multi-polar world. | В-третьих, даже если Америка при Обаме будет воспевать и даже применять на практике принцип многосторонних отношений, американцы совсем не готовы принять действительность многополярного мира. |
| Hundreds, perhaps even thousands, of suspected perpetrators of serious war crimes committed in Bosnia and Herzegovina have therefore not even been charged. | Так что сотням, а, может быть, даже тысячам подозреваемых в совершении тяжких военных преступлений в Боснии и Герцеговине, даже не предъявлено никаких обвинений. |
| Yellowtail, rockfish, even some tuna, and it's not even the season. | Желтохвостики, морские окуни, есть даже тунец, и это не в период сезона ловли. |
| To write him off before he's even started well, that's irrational, even for you, Henry. | Списывать его со счетов до того, как он начал это нерационально, даже для вас, Генри. |
| Nor does Guatemala have a policy for integration of women and even less of children, who are not even recognized as full subjects of rights. | В Гватемале отсутствует какая-либо политика в отношении интеграции в общественную жизнь женщин и, более того, детей, которые, даже не признаются в полной мере субъектами права. |
| Any notion of introducing time-frames, even flexible ones, for measures which lead to nuclear disarmament have also been rejected and even ridiculed. | Любая идея о введении временных рамок, пусть и гибких, для мер, которые ведут к ядерному разоружению, также отвергается и даже высмеивается. |
| What is more, the ordinary legislation in question occasionally affects even inalienable rights from which no derogation is possible, even under exceptional circumstances. | Более того, такие законы обычного времени иногда затрагивают неотъемлемые права, отступление от которых не допускается даже при чрезвычайных обстоятельствах. |
| Well, even though it looks like just about everyone voted for themselves- even those who didn't compete- we do have a winner. | Хорошо, хотя это выглядит так как будто каждый проголосовал за себя даже те кто не учавствовал у нас есть победитель. |
| At the same time, even small nations, especially those that are strategically located, must be represented, even in the highest ranks. | В то же самое время даже малые государства, особенно те, кто имеет стратегическое географическое расположение, должны быть представлены, притом на самых высоких уровнях. |
| However, even in emergency situations, relatively few children are found to be truly unaccompanied, even though many have been separated from their usual caregivers. | Вместе с тем даже в чрезвычайных обстоятельствах действительно без присмотра оказывается относительно небольшое число детей, хотя многие дети разлучены со своими постоянными попечителями. |
| Clandestine abortions usually take place in locations that lack even basic hygiene and are often performed by people who do not have even a minimum of training in the procedure. | Подпольные аборты, как правило, делают в местах, которые не отвечают элементарным требованиям гигиены, и часто их производят люди, не имеющие даже минимальной подготовки в проведении такой операции. |
| Unfortunately, the trend towards the erosion of this agreement and even refusal to honour its main provisions is still evident and even growing stronger. | К сожалению, тенденция на размыв этого соглашения и даже на отказ от выполнения его основных положений не только сохраняется, но и усиливается. |
| There is no justification, even if there ever was, for maintaining nuclear arsenals, and even less for continuing to modernize them. | Для сохранения ядерных арсеналов, а уже тем более для продолжения процесса их модернизации не имеется никаких оправданий, даже если когда-либо они и были. |
| Not to even let them even have a fighting chance. | даже не дать им шанс побороться. |
| Not even my own In fact, I won't even marry. | Я даже на собственную свадьбу не пойду, сэр. |
| It is true that this precious stone has colossal interests behind it; even the slightest suspicion could well lead to anathema or even to punishment. | Данный драгоценный камень действительно вызывает огромный интерес к себе; даже малейшее подозрение может повлечь за собой проклятье и наказание. |
| Other factors, such as social discrimination and indifference (or even, in some cases, intolerance) condemn the group even further. | Другие факторы, такие, как дискриминация и социальное безразличие (или даже, в определенных случаях, нетерпимость), усиливают изоляцию этой группы. |
| Many humanitarian situations dragged on for years and even decades, and, even in well-established refugee camps, the education facilities were found wanting. | Преодоление многих гуманитарных кризисов занимает годы или даже десятилетия, и даже в обустроенных лагерях беженцев учебные центры оставляют желать лучшего. |
| Some of our villages and even cities suffer a cruel lack of basic social services, indeed even of potable water and electricity. | Некоторые наши деревни и даже города страдают от жестокой нехватки основных социальных услуг, фактически, даже питьевой воды и электричества. |
| Only because radiation levels in space are even higher, your ability to metabolize that radiation is even stronger. | Только из-за того, что уровень радиации в космосе даже выше, ваша способность побороть эту радиацию даже сильнее. |
| It's how even an amnesia Can still work a toothbrush, dial a phone Or even skip a rope. | Даже при амнезии вы можете все еще чистить зубы, набирать номер телефона или даже прыгать. |
| I don't even... not even want face myself. | Я даже... даже не хочу встретиться с собой настоящей. |