The small fries, even an angel like Cass, doesn't even register. |
Мелких сошек, даже ангелов, вроде Каса, она даже не замечает. |
They cannot afford adequate resources even to cover all the poor by their conventional poverty mitigation schemes, even if the schemes were to operate optimally. |
Они не могут позволить себе выделить адекватные ресурсы даже для охвата всех бедных своими обычными программами смягчения остроты проблемы нищеты, даже в случае оптимального функционирования этих программ. |
This applies even in the absence of a will and even despite a will to the contrary. |
Эти положения имеют силу даже в случае отсутствия завещания, и они даже позволяют оспаривать завещание, если в нем указано противное. |
Third, even if America under Obama praises and even practices multilateralism, Americans are far from ready to accept the reality of a multi-polar world. |
В-третьих, даже если Америка при Обаме будет воспевать и даже применять на практике принцип многосторонних отношений, американцы совсем не готовы принять действительность многополярного мира. |
Hundreds, perhaps even thousands, of suspected perpetrators of serious war crimes committed in Bosnia and Herzegovina have therefore not even been charged. |
Так что сотням, а, может быть, даже тысячам подозреваемых в совершении тяжких военных преступлений в Боснии и Герцеговине, даже не предъявлено никаких обвинений. |
Yellowtail, rockfish, even some tuna, and it's not even the season. |
Желтохвостики, морские окуни, есть даже тунец, и это не в период сезона ловли. |
To write him off before he's even started well, that's irrational, even for you, Henry. |
Списывать его со счетов до того, как он начал это нерационально, даже для вас, Генри. |
Nor does Guatemala have a policy for integration of women and even less of children, who are not even recognized as full subjects of rights. |
В Гватемале отсутствует какая-либо политика в отношении интеграции в общественную жизнь женщин и, более того, детей, которые, даже не признаются в полной мере субъектами права. |
Any notion of introducing time-frames, even flexible ones, for measures which lead to nuclear disarmament have also been rejected and even ridiculed. |
Любая идея о введении временных рамок, пусть и гибких, для мер, которые ведут к ядерному разоружению, также отвергается и даже высмеивается. |
What is more, the ordinary legislation in question occasionally affects even inalienable rights from which no derogation is possible, even under exceptional circumstances. |
Более того, такие законы обычного времени иногда затрагивают неотъемлемые права, отступление от которых не допускается даже при чрезвычайных обстоятельствах. |
Well, even though it looks like just about everyone voted for themselves- even those who didn't compete- we do have a winner. |
Хорошо, хотя это выглядит так как будто каждый проголосовал за себя даже те кто не учавствовал у нас есть победитель. |
At the same time, even small nations, especially those that are strategically located, must be represented, even in the highest ranks. |
В то же самое время даже малые государства, особенно те, кто имеет стратегическое географическое расположение, должны быть представлены, притом на самых высоких уровнях. |
However, even in emergency situations, relatively few children are found to be truly unaccompanied, even though many have been separated from their usual caregivers. |
Вместе с тем даже в чрезвычайных обстоятельствах действительно без присмотра оказывается относительно небольшое число детей, хотя многие дети разлучены со своими постоянными попечителями. |
Clandestine abortions usually take place in locations that lack even basic hygiene and are often performed by people who do not have even a minimum of training in the procedure. |
Подпольные аборты, как правило, делают в местах, которые не отвечают элементарным требованиям гигиены, и часто их производят люди, не имеющие даже минимальной подготовки в проведении такой операции. |
Unfortunately, the trend towards the erosion of this agreement and even refusal to honour its main provisions is still evident and even growing stronger. |
К сожалению, тенденция на размыв этого соглашения и даже на отказ от выполнения его основных положений не только сохраняется, но и усиливается. |
There is no justification, even if there ever was, for maintaining nuclear arsenals, and even less for continuing to modernize them. |
Для сохранения ядерных арсеналов, а уже тем более для продолжения процесса их модернизации не имеется никаких оправданий, даже если когда-либо они и были. |
Not to even let them even have a fighting chance. |
даже не дать им шанс побороться. |
Not even my own In fact, I won't even marry. |
Я даже на собственную свадьбу не пойду, сэр. |
It is true that this precious stone has colossal interests behind it; even the slightest suspicion could well lead to anathema or even to punishment. |
Данный драгоценный камень действительно вызывает огромный интерес к себе; даже малейшее подозрение может повлечь за собой проклятье и наказание. |
Other factors, such as social discrimination and indifference (or even, in some cases, intolerance) condemn the group even further. |
Другие факторы, такие, как дискриминация и социальное безразличие (или даже, в определенных случаях, нетерпимость), усиливают изоляцию этой группы. |
Many humanitarian situations dragged on for years and even decades, and, even in well-established refugee camps, the education facilities were found wanting. |
Преодоление многих гуманитарных кризисов занимает годы или даже десятилетия, и даже в обустроенных лагерях беженцев учебные центры оставляют желать лучшего. |
Some of our villages and even cities suffer a cruel lack of basic social services, indeed even of potable water and electricity. |
Некоторые наши деревни и даже города страдают от жестокой нехватки основных социальных услуг, фактически, даже питьевой воды и электричества. |
Only because radiation levels in space are even higher, your ability to metabolize that radiation is even stronger. |
Только из-за того, что уровень радиации в космосе даже выше, ваша способность побороть эту радиацию даже сильнее. |
It's how even an amnesia Can still work a toothbrush, dial a phone Or even skip a rope. |
Даже при амнезии вы можете все еще чистить зубы, набирать номер телефона или даже прыгать. |
I don't even... not even want face myself. |
Я даже... даже не хочу встретиться с собой настоящей. |