Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
Even in those games when everything is clear even before the final whistle. Даже в тех играх, когда все ясно еще до финального свистка.
Even if you're heading to Logan Airport... the traffic is flowing even through the Williams Tunnel. И если вы направляетесь в Аэропорт Логана, пробки вам не грозят даже в тоннеле Уильямса.
Even to this day I prefer to hunt with it... but alas, even that was too deadly. До сего дня я предпочитал охотиться с ним, но увы, даже лук чересчур смертоносен.
Even Germany, after even worse performance than France, has now taken decisive steps. Даже Германия, после того, как ее экономические результаты оказались еще хуже, чем у Франции, предприняла сейчас решительные меры.
Even elderly women, even those who'd never seen you. Даже те, которые тебя никогда не видели.
Even... even if it's about another guy. Даже... если у тебя другой парень.
Even where they do not lead to open hostilities, transboundary environmental issues can nevertheless hamper and even undermine bilateral relationships between States. Хотя они, как правило, не являются главной причиной развязывания военных действий, трансграничные экологические проблемы могут тем не менее тормозить и даже омрачать двусторонние отношения между государствами.
Even so, this distinction is not reproduced in documents submitted to the General Assembly, even for information purposes. Но и в этом случае такое разграничение не проводится в документах, представляемых Генеральной Ассамблее, даже в справочных целях.
Even worse, we do not even have a good definition of domestic and external debt. Еще хуже то, что у нас нет даже хорошего определения внутреннего и внешнего долга.
Even dogs have first names, even if he hasn't got any last name. Даже собаки имеют имена, хоть и без фамилии.
Even if the man were innocent, it might take weeks or even months... Даже если бы он оказался невиновным, это отняло бы у нас недели или месяцы...
Even my special day isn't even for me. Мой особенный день даже не для меня.
Even I know how things stand, even I do. Даже я знаю, как дела делаются.
Even President Shwe, even he has concerns. Даже у президента Шуэй есть опасения.
Even Al Capone even played a little banjo while he was here. Даже Аль Капоне немного играл на банджо, пока сидел здесь.
Thus, he had exhausted the domestic remedies, even ineffective ones. Таким образом, он исчерпал внутренние средства правовой защиты, даже неэффективные.
His nephew was even subjected to ill-treatment during his interrogation. Его племянник во время допроса даже подвергался жестокому обращению.
We do not even have the books or teachers to work with youth on these issues. У нас даже нет таких учебников, таких преподавателей, которые работают с молодежью именно по этим вопросам.
The world is on track to achieve and even exceed the Millennium Development Goals target on drinking water. Мир находится на пути к достижению и даже превышению плановых заданий по питьевому водоснабжению, установленных в целях развития тысячелетия.
However, in the author's case, the court clearly acted in favour of the prosecution, at times even fulfilling its tasks. Однако в деле автора суд явно встал на сторону обвинения и даже временами исполнял его функции.
According to the author, defamation cannot be a matter of strict liability as even the best journalists make honest mistakes. По его словам, диффамация не может являться предметом прямой ответственности, поскольку даже лучшие журналисты могут добросовестно заблуждаться.
Some complained that they were not even aware that UN-Oceans existed until very recently. Некоторые посетовали на то, что вплоть до последнего времени они даже не знали о существовании сети "ООН-океаны".
The Committee may proceed to examine the implementation of the Convention even in the absence of a delegation of the State party. Комитет может провести рассмотрение хода осуществления Конвенции даже в отсутствие делегации государства-участника.
The consequences of denying migrants basic rights included higher social costs, lack of integration, xenophobia, and even crime. Последствия отказа мигрантам в основных правах включают более высокие социальные издержки, отсутствие интеграции, ксенофобию и даже преступность.
Anti-union practices affecting migrants included administrative obstacles, unfair dismissals, and even expulsion of migrant workers in an irregular situation. Виды антипрофсоюзной практики, затрагивающие мигрантов, включают создание административных препятствий, несправедливые увольнения и даже высылку трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса.