Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
The Government portrays as hostile, unpatriotic or even anti-Belarus any criticism made by civil society organizations or human rights defenders. Любая критика со стороны организаций гражданского общества и правозащитников преподносится правительством как враждебные, непатриотичные и даже антибелорусские высказывания.
The film also showcases successful initiatives to restore the land and improve water access, even in times of drought. В фильме также показаны успешные инициативы по восстановлению земель и улучшению доступа к воде, даже в периоды засухи.
Households of all income levels, even the poorest, use basic financial services, namely payments, savings, credit and insurance. Домохозяйства с любыми уровнями доходов, даже самые бедные из них, пользуются базовыми финансовыми услугами, а именно платежами, накоплениями, кредитами и страхованием.
Bilateral agreements are still the predominant tool for road transport transit facilitation, even in high regional integration areas. Главным инструментом облегчения автодорожных транзитных перевозок, даже в районах высокой региональной интеграции, по-прежнему выступают двусторонние соглашения.
In cooperation with the Department of Field Support, even staff serving at very remote duty stations can now access these programmes. В сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки в настоящее время даже персонал, работающий в весьма удаленных местах службы, может получить доступ к этим программам.
They are victimized, imprisoned or even murdered for speaking out on behalf of their people. Они подвергаются преследованию, бросаются в тюрьмы или даже лишаются жизни за возвышение голоса в защиту своего народа.
Many stakeholders, administrations or even countries have expressed worries that consultation might drive costs. Многие заинтересованные стороны, административные органы и даже страны опасаются того, что консультации могут потребовать крупных затрат.
The rot may be dry and brittle, wet and jelly-like or even mushy and leaky. Гниль может быть сухой и крошащейся, мокрой и желеобразной или даже кашицеобразной и текучей.
It may wish to express its continued support for the inclusion or even strengthening of transport priorities within the SDG framework. Комитет, возможно, пожелает выразить свою неизменную поддержку включения и даже укрепления транспортных приоритетов в рамках ЦУР.
Because of this important delay it is even uncertain that Azerbaijan will become member in 2015. Ввиду такой существенной задержки, неизвестно, станет ли Азербайджан членом даже в 2015 году.
When taking over the goods the consignee has to pay all open amounts even if the goods are damaged or partly lost. Принимая груз, получатель должен оплатить все неуплаченные суммы, даже если товар поврежден или частично потерян.
Therefore Article 21 with all its limitations of compensation (even Article 21 3) is applicable. Поэтому статья 21 со всеми ограничениями компенсации (даже 3 статьи 21) применима.
1 essentially provides clarification; what it says applies even if not specifically mentioned. 1 главным образом дает пояснения; его содержание применимо даже при отсутствии особого упоминания.
But the contract is still valid even without a consignment note. Однако договор остается в силе даже без накладной.
It should guarantee year-round minimum draft of 140 cm and even 220 cm for 180 days in a year. Они должны обеспечивать круглогодичную минимальную осадку в 140 см и даже 220 см в течение 180 дней в году.
It is also concluded that a similar chain of events is possible even if the collision angle with the side barrier is smaller. Делается также вывод о том, что даже в случае меньшего угла столкновения с боковым ограждением события могли бы развиваться аналогичным образом.
Without such actions, the impact of transport policy decisions and public financing may otherwise be marginal, ineffective and even counterproductive. В противном случае последствия решений в области транспортной политики и государственного финансирования могут оказаться несущественными, неэффективными и даже приводить к обратным результатам.
Consequently, even basic efficiency owing to knowledge of locations where cheaper fuel was available could not be realized. В результате не было возможности добиться даже элементарной экономии средств благодаря знанию тех точек, где топливо дешевле.
The mission appeared to be relying too heavily on the use of individual contractors, even for its normal functioning. Миссия, как представляется, слишком сильно зависела от услуг индивидуальных подрядчиков даже в плане обеспечения своего нормального функционирования.
Progress in statistical capacity has been noted, even in the poor countries. Уже отмечен прогресс в наращивании статистического потенциала, даже в бедных странах[502].
Energy conservation, even should the world transition to renewable energy, is therefore necessary for a sustainable future. Поэтому необходимым фактором достижения устойчивого будущего является энергосбережение, даже если мир перейдет на возобновляемые источники энергии.
The available processing methods vary considerably, even within countries, and may affect access to fish. Имеющиеся методы переработки рыбы существенно различаются, даже внутри отдельных стран, и могут сказываться на доступе к рыбе.
Spoilage and contamination of artisanal fisheries catch can create a significant source of food insecurity or even a public health hazard. Порча и загрязнение улова в кустарном рыболовстве может стать значительным источником отсутствия продовольственной безопасности или даже угрозой для здоровья людей.
Accordingly, even effective internal controls can provide only reasonable but not absolute assurance. Соответственно, даже эффективные механизмы внутреннего контроля могут обеспечить не абсолютную, а лишь разумную гарантию.
This target was even exceeded in the period 2011-2012 in the Gambia, Mauritania, Rwanda and Senegal. В Гамбии, Мавритании, Руанде и Сенегале за период 2011 - 2012 годов этот целевой показатель был даже превышен.