Примеры в контексте "Even - Даже"

Примеры: Even - Даже
The Criminal Code may even provide for less severe punishment for honour crimes. В некоторых случаях уголовный кодекс может даже предусматривать в отношении преступлений по мотивам чести менее суровые наказания.
Some RTAs even go further than offers submitted in GATS negotiations. А некоторые РТС идут даже дальше, чем предложения, представленные на переговорах в рамках ГАТС.
There have been several reports of guards humiliating and even striking prisoners. Неоднократно высказывались жалобы относительно унижений и даже избиений, которым подвергаются заключенные со стороны тюремных охранников.
Fuel combustion even slightly increased from 1999 to 2000. В категории сжигания топлива с 1999 по 2000 год произошло даже некоторое увеличение выбросов.
Nevertheless, most decisions will require informed consent even where a risk-benefit assessment is impossible. Тем не менее для большинства решений потребуется осознанное согласие даже в тех случаях, когда оценка риска-выгод является невозможной.
It now sometimes acts even in the absence of complaints. В последнее время он даже в некоторых случаях принимает решения, не ожидая поступления жалоб.
We also hope that debt relief measures will be implemented even sooner. Мы также надеемся, что меры по облегчению бремени задолженности удастся осуществить даже быстрее, чем предполагалось.
One report even underlines the importance of capacity-building to promote land ownership. В одном из докладов даже подчеркивается важность укрепления потенциала в целях облегчения доступа к земельной собственности.
Some even provide facilities for on-site consultation of documents. Некоторые даже предоставляют средства для ознакомления с документами по месту установки электронного оборудования.
They usually encounter checkpoints even on that terrain. Однако, как правило, даже на сильно пересеченной местности также установлены контрольно-пропускные пункты.
Without such factors detention may be considered arbitrary, even if entry was illegal . При отсутствии таких факторов задержание может квалифицироваться как произвольное, даже если имел место нелегальный въезд в страну 9.
Reports from North America suggested abuse rates were stable or even decreasing. Сообщения, поступающие из Северной Америки, дают основания полагать, что в этом регионе уровень злоупотребления стабилизи-ровался или даже снижается.
They even prevented the demonstrators from entering their townships. Более того, они даже не пускали демонстрантов в свои районы.
That vision was articulated even before formal independence. Такая перспектива была четко изложена даже еще до официального провозглашения независимости.
We think that this very important, even crucial question requires our further attention. Мы считаем, что это очень важный - и даже решающий - вопрос, требующий нашего постоянного внимания.
Unfortunately, he is now unable to practise even under temporary registration. К сожалению, в настоящее время он не имеет возможности практиковать даже на основе временной регистрации.
The UN/ECE region includes countries where Internet access is still poor even for government officials. В регион ЕЭК ООН входят страны, в которых доступ к Интернету по-прежнему не является качественным даже для сотрудников государственных учреждений.
Some may never even serve at all. Некоторые страны, возможно, даже никогда не работали в нем.
Its incidence increases each year even as macroeconomic policies promise economic growth. Масштабы такой торговли с каждым годом разрастаются даже в тех условиях, когда макроэкономическая политика сулит принести экономический рост.
These groups are also heavily - even excessively - dependent on individuals. Кроме того, Группы, о которых идет речь, существенно, даже чересчур зависят от отдельных лиц.
Current legislation generally permits-and in some countries even mandates-the use of electronic means in procurement. Существующее законодательство в целом позволяет - а в некоторых странах даже узаконивает - использование электронных средств в сфере закупок.
Not even large countries can afford to opt out. Отказаться от участия в ней не могут себе позволить даже крупные страны.
Wireless communications work even under the worst conditions, including natural disasters and emergencies. Беспроводная связь работает даже в самых сложных полевых условиях, в том числе в период стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций.
Tolerance implies our respect for the unknown and even empathizing with dislike. Терпимость подразумевает уважение к неизвестному и даже сочувствие к тому, что нам не нравится.
It may even concurrently pursue both judicial and extrajudicial remedies. Он может даже одновременно использовать средства правовой защиты, применяемые в судебном и во внесудебном порядке.