| It tastes even better than it looks. | На вкус это даже лучше, чем на вид. |
| They have fantasies they hide even from themselves. | У них есть фантазии, которые они даже от себя скрывают. |
| It wasn't even weapons application. | Её даже нельзя было применить в военных целях. |
| I even went to bed thinking it. | И даже идя спать, я думала об этом. |
| Crime doesn't even enter his mind. | Даже мысль о преступлении не закрадётся в его голову. |
| Capacity stands idle when even working capital is not available. | В тех случаях, когда предприятие не может получить даже оборотный капитал, производственные мощности простаивают. |
| Look, they even stole our planter. | Взгляни, они даже украли нашу кадку с деревом. |
| Any race can negotiate here without interference, even our own. | Любая раса может проводить здесь переговоры без вмешательств, даже с нашей стороны. |
| Conditions in detention facilities remained appalling, even subhuman. | Условия в центрах задержания остаются "ужасными, даже нечеловеческими". |
| Indeed, most refused even to seriously discuss it. | Более того, большинство из них отказались даже серьезно его рассматривать. |
| There should be no exception even for so-called subcritical tests. | Не должно быть никакого исключения, даже для так называемых подкритических испытаний. |
| It might even sharpen regional animosities where they exist. | Это может даже привести к обострению региональной вражды в тех регионах, где она имеет место. |
| They even touched my Charlie Browns. | Они даже пощупали мои "крепкие орешки". |
| I forgot it was even there. | Я забыла, что она была даже там. |
| My father even beat me with his belt. | Даже родной отец, бывало, порол меня своим ремнём. |
| We can't even move them upstairs. | Мы даже не можем перевезти их на верхний этаж. |
| A few agencies have even budgeted for such coordination activities. | Некоторые учреждения уже даже выделили финансовые средства на указанную деятельность в области координации. |
| Infrastructure needs substantial investments even if telecommunications have improved. | Даже с учетом достигнутых успехов в области развития телекоммуникационных систем требуются значительные инвестиции в инфраструктуру. |
| Most of that legislation had been repealed some even before independence. | Большая часть этих законов была отменена, причем некоторые - даже до провозглашения независимости. |
| On the other hand, timeliness has stagnated or even deteriorated. | С другой стороны, своевременность представления данных осталась на том же уровне и даже ухудшилась. |
| He is not even an ordinary genocide suspect. | Он даже не просто один из тех, кто подозревается в совершении геноцида. |
| Information will also include relevant international, regional and even national initiatives. | Эта информация будет также включать данные о соответствующих международных, региональных и даже национальных инициативах. |
| Current patterns of market-driven globalization may even give rise to marginalization within and among countries. | Нынешние модели глобализации под воздействием рыночных сил могут даже привести к маргинализации как внутри стран, так и между странами. |
| They even had air defence equipment. | Они даже имели в своем распоряжении зенитное оружие. |
| These considerations would apply even in cases of non-nationals. | Это соображение применяется даже в случае лиц, не являющихся гражданами. |