It tastes even better than it looks. |
На вкус это даже лучше, чем на вид. |
They have fantasies they hide even from themselves. |
У них есть фантазии, которые они даже от себя скрывают. |
It wasn't even weapons application. |
Её даже нельзя было применить в военных целях. |
I even went to bed thinking it. |
И даже идя спать, я думала об этом. |
Crime doesn't even enter his mind. |
Даже мысль о преступлении не закрадётся в его голову. |
Capacity stands idle when even working capital is not available. |
В тех случаях, когда предприятие не может получить даже оборотный капитал, производственные мощности простаивают. |
Look, they even stole our planter. |
Взгляни, они даже украли нашу кадку с деревом. |
Any race can negotiate here without interference, even our own. |
Любая раса может проводить здесь переговоры без вмешательств, даже с нашей стороны. |
Conditions in detention facilities remained appalling, even subhuman. |
Условия в центрах задержания остаются "ужасными, даже нечеловеческими". |
Indeed, most refused even to seriously discuss it. |
Более того, большинство из них отказались даже серьезно его рассматривать. |
There should be no exception even for so-called subcritical tests. |
Не должно быть никакого исключения, даже для так называемых подкритических испытаний. |
It might even sharpen regional animosities where they exist. |
Это может даже привести к обострению региональной вражды в тех регионах, где она имеет место. |
They even touched my Charlie Browns. |
Они даже пощупали мои "крепкие орешки". |
I forgot it was even there. |
Я забыла, что она была даже там. |
My father even beat me with his belt. |
Даже родной отец, бывало, порол меня своим ремнём. |
We can't even move them upstairs. |
Мы даже не можем перевезти их на верхний этаж. |
A few agencies have even budgeted for such coordination activities. |
Некоторые учреждения уже даже выделили финансовые средства на указанную деятельность в области координации. |
Infrastructure needs substantial investments even if telecommunications have improved. |
Даже с учетом достигнутых успехов в области развития телекоммуникационных систем требуются значительные инвестиции в инфраструктуру. |
Most of that legislation had been repealed some even before independence. |
Большая часть этих законов была отменена, причем некоторые - даже до провозглашения независимости. |
On the other hand, timeliness has stagnated or even deteriorated. |
С другой стороны, своевременность представления данных осталась на том же уровне и даже ухудшилась. |
He is not even an ordinary genocide suspect. |
Он даже не просто один из тех, кто подозревается в совершении геноцида. |
Information will also include relevant international, regional and even national initiatives. |
Эта информация будет также включать данные о соответствующих международных, региональных и даже национальных инициативах. |
Current patterns of market-driven globalization may even give rise to marginalization within and among countries. |
Нынешние модели глобализации под воздействием рыночных сил могут даже привести к маргинализации как внутри стран, так и между странами. |
They even had air defence equipment. |
Они даже имели в своем распоряжении зенитное оружие. |
These considerations would apply even in cases of non-nationals. |
Это соображение применяется даже в случае лиц, не являющихся гражданами. |