| The Foundation actively pursues the development of social services to street children and children from vulnerable and low-income families. | Детский фонд Узбекистана проводит активную деятельность по развитию социальных услуг уличным детям, детям из неблагополучных и малообеспеченных семей. |
| Measures were being taken to assist the most vulnerable children and children with special needs. | Принимаются меры для оказания помощи наиболее уязвимым детям и детям с особыми потребностями. |
| Displaced children and children living in the collective centres are given assistance by educational authorities depending on available possibilities. | С учетом имеющихся возможностей органы системы образования предоставляют перемещенным детям и детям, проживающим в приемных центрах, соответствующую помощь. |
| Conflict also harms children emotionally and mentally; children affected by conflict need special care and attention. | Конфликты причиняют детям нравственные и душевные страдания; детям, затронутым конфликтами, требуется специальный уход и внимание. |
| Special consideration is given to children with special needs and children who suffer educational disadvantage. | Пристальное внимание уделяется детям, испытывающим особые потребности, и детям с проблемами в плане образования. |
| Targets for separated children are usually all children identified. | Целевые показатели по разлученным детям обычно включают всех детей, состоящих на учете в качестве таковых. |
| All children require protection and all violations against children will receive attention. | Всем детям требуется защита, и предметом внимания должны быть все нарушения прав детей. |
| Health-related assistance for children concentrates on the physical rehabilitation of disabled children and counselling for war-traumatized children. | Помощь в области охраны здоровья детей преследует прежде всего цель физической реабилитации детей-инвалидов и оказания консультативных услуг травмированным в результате войны детям. |
| Special programmes had been implemented for abandoned children, street children and disabled children. | Были реализованы специальные программы по брошенным детям, безнадзорным детям и детям-инвалидам. |
| Older persons can be trained in emotional counselling for children at risk, including street children, orphans and troubled or abused children. | Пожилые люди также могут проходить профессиональную подготовку в вопросах оказания психологической помощи детям, подверженным повышенному риску, включая беспризорных детей, сирот, а также детей, страдающих психическими расстройствами, и детей - жертв насилия. |
| Previous studies had focused on children in extreme circumstances, including children in institutional care or children coming out of public care settings. | Предыдущие исследования посвящались детям, находившимся в чрезвычайных обстоятельствах, включая детей, проживавших в различных детских домах, и детей, уходивших из-под государственной опеки. |
| Such a system should include all children, with specific emphasis on vulnerable children and children in especially difficult circumstances. | Такая система должна охватывать всех детей, при уделении особого внимания уязвимым группам детей и детям, оказавшимся в трудных условиях. |
| Preferential policies have been put in place to better assist poor children, migrant children and ethnic minority children. | Разработаны льготные стратегии для оказания более эффективной помощи детям из малоимущих семей, детям-мигрантам и детям из числа представителей этнических меньшинств. |
| Social services for children are provided at social services institutions for families and children (paragraph 183 of this report). | Социальные услуги детям предоставляются в учреждениях социального обслуживания семьи и детей (пункт 183 настоящего доклада). |
| He also invited the delegation to specify whether birth certificates were issued for all children, including the children of refugees. | Кроме того, он просит делегацию уточнить, выдаются ли свидетельства о рождении всем детям, включая детей беженцев. |
| In each intervention, the health records of children are updated or new ones are issued for newborns and/or children that have lost them. | В ходе каждого посещения обновляются амбулаторные карты детей или выдаются новые новорожденным и/или детям, потерявшим старые. |
| UNHCR stated that the authorities ensured birth registration and issued birth certificates to all children, including the children of refugees born on Gambian territory. | УВКПЧ заявило, что органы власти, обеспечивают регистрацию рождений, а также выдачу свидетельств о рождении всем детям, включая детей беженцев, рожденных на территории Гамбии. |
| Access to health-care is also guaranteed for all children, including migrant children in irregular situation. | Всем детям также гарантируется доступ к здравоохранению, включая детей мигрантов с неурегулированным статусом. |
| States needed to have mechanisms for specialized legal aid for children and professional codes of conduct to know how to engage with children. | Государствам необходимо внедрить механизмы предоставления детям специализированной юридической помощи и профессиональные кодексы поведения в отношении детей. |
| The Working Group recognizes that children must be afforded special protections and acknowledges the salience of relevant instruments that specifically address violence against children. | Рабочая группа признает, что детям должны быть предоставлены специальные средства защиты, и подчеркивает уместность правовых инструментов, которые конкретно направлены на борьбу против насилия в отношении детей. |
| Through these projects Roma children are provided with teaching assistants who help children in learning and visit their families. | В рамках этих проектов детям-цыганам предоставляются репетиторы, которые помогают детям в обучении и посещают их семьи. |
| It's not nice for our children to study with their children. | Неприлично нашим детям учиться с их детьми. |
| Because the Millennium Development Goals focus on children, issues relating to children are now high on the international agenda. | Благодаря тому, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, детям уделяется большое внимание, детская проблематика стала занимать важное место в международной программе действий. |
| The Centre's work encompassed children, and an Internet-based help network for children was being operated in cooperation with the Baltic States. | Работа Центра направлена на детей, при этом в сотрудничестве с балтийскими государствами действует сеть оказания помощи детям, основанная на Интернете. |
| Indeed, structuring school systems in a way that ensures access for affected children is likely to promote enrolment for all vulnerable children. | В действительности изменение структуры школьных систем таким образом, чтобы это обеспечивало доступ затрагиваемым детям, по всей вероятности, будет способствовать привлечению к образованию всех уязвимых детей. |