As a result, local governments and mahallas will be able to better manage the delivery of basic services for children. |
В результате местные органы власти и махалли смогут лучше управлять процессом оказания базовых услуг детям. |
Free and compulsory secondary education on a progressive basis so that, within ten years, it is made available to all children. |
Бесплатное и обязательное среднее образование на прогрессивной основе, так чтобы в течение десяти лет оно стало доступно всем детям. |
Families and households are the first line of support for children affected by HIV and AIDS. |
Семьи и домашние хозяйства играют основную роль в предоставлении поддержки детям, затрагиваемым ВИЧ и СПИДом. |
Several approaches have been developed to train sensitive lay counsellors to give assistance to affected children and their families. |
Был разработан ряд подходов к подготовке участливых консультантов из числа неспециалистов для оказания помощи затрагиваемым детям и их семьям. |
The following proposed measures are intended to promote international and regional cooperation in efforts to prevent and control illicit cross-border activities harmful to children. |
Следующие предлагаемые меры призваны содействовать международному и региональному сотрудничеству в усилиях, направленных на предотвращение и пресечение незаконной трансграничной деятельности, наносящей вред детям. |
Everyone was obliged to resist, even women and children. |
Каждому приходилось становиться борцом, даже женщинам и детям. |
For those reasons, we are placing special emphasis on ways to bring help to surviving children in the worst affected zones. |
По этим причинам особое внимание мы уделяем тому, как оказать помощь детям, уцелевшим в наиболее пострадавших районах. |
The public sector may also provide social assistance and protection for children, the family, older persons, and other vulnerable groups. |
Государственный сектор может также обеспечивать социальную помощь и защиту детям, семьям, престарелым и другим уязвимым группам. |
Legal reforms or the adoption of a family legal code can provide legal protection to families and their children. |
Проведение правовых реформ или принятие семейного законодательства может обеспечить правовую защиту семьям и детям. |
In some instances children are required to cross the barrier to attend school. |
В некоторых случаях детям необходимы разрешения на проход через заслон, чтобы ходить в школу. |
The abduction, killing and mutilation of children by LRA continue to be widespread. |
Виновниками многочисленных случаев похищений, убийств и нанесения увечий детям продолжали оставаться боевики ЛРА. |
The Stockholm Agenda for Action called on Governments to provide children with access to education as a means of improving their status. |
Стокгольмская программа действий призвала правительства обеспечивать детям доступ к образованию в качестве средства улучшения их положения. |
The programme provides direct support to children at risk and those who have withdrawn through income-generating activities. |
В рамках программы оказывается непосредственная помощь детям из групп риска и тем из них, кто был вынужден бросить школу из-за необходимости зарабатывать средства на жизнь. |
Priority is accorded to NGO activities relating to women with HIV/AIDS and their children. |
Первоочередное внимание уделяется деятельности НПО, имеющей отношение к женщинам с ВИЧ/СПИДом и к их детям. |
It is important for children that their parents have support from other adults. |
Детям важно, чтобы их родители опирались на поддержку других взрослых. |
In addition, information kits and leaflets have been developed for parents, which are given to children at home. |
Кроме того, разработаны памятки и листовки для родителей, которые доставляют домой детям. |
Provisions of articles 231 to 262 of the Family law regulate the supporting of children, parents and other relatives. |
Положения статей 231-262 закона о семье определяют порядок оказания поддержки детям, родителям и другим родственникам. |
Priority was given to children working in activities considered to be harmful to their development in the North-eastern States and rural areas. |
Приоритет предоставлялся детям, занимающимся видами деятельности, считающимися вредными для их развития, в северо-восточных штатах и сельских районах. |
The law provides that the matrimonial home and chattels therein shall go to the spouse and children in equal shares. |
В этом законе предусматривается, что недвижимое и движимое имущество должно переходить супруге и детям в равных долях. |
Provisions have been made to ensure access and participation of all children, especially girls. |
Были приняты положения об обеспечении доступа к образованию всем детям, особенно девочкам. |
UNICEF reported on its assistance to women and children in Afghanistan, Ethiopia, Liberia, the Russian Federation, the Sudan and Uganda. |
ЮНИСЕФ сообщил о своей помощи женщинам и детям в Афганистане, Либерии, Российской Федерации, Судане, Уганде и Эфиопии. |
The programme included actions aimed at preventing recruitment, assisting ex-combatant children and raising awareness among authorities and the general public about the problem. |
Эта программа включает меры, направленные на предотвращение вербовки, оказание помощи детям из числа бывших комбатантов и распространение информации об этой проблеме среди органов власти и широкой общественности. |
Involving men in childcare facilitates women's equal participation in paid employment and guarantees children time with both parents. |
Привлечение мужчин к уходу за детьми способствует обеспечению равноправного участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности и гарантирует детям проведение времени с обоими родителями. |
This is further reinforced though support for mothers, infants and young children affected by HIV/AIDS under focus area 3. |
Эта работа будет подкрепляться усилиями по оказанию помощи матерям, младенцам и малолетним детям, затронутым проблемой ВИЧ/СПИДа, в рамках приоритетной области З. |
Still, UNICEF needs to do more to encourage attention to affected or vulnerable children and adolescents in country proposals. |
Однако ЮНИСЕФ по-прежнему необходимо предпринимать еще большие шаги для содействия уделению внимания пострадавшим или уязвимым детям и подросткам в страновых предложениях. |