In Norway, children were not allowed to speak the Sami language in school until 1959. |
В Норвегии детям не разрешалось пользоваться языком саами в школах до 1959 года. |
In some countries, however, indigenous children must go to boarding school to obtain an education. |
Однако в некоторых других странах детям коренного населения для получения образования необходимо поступать в школы-интернаты. |
The Council is striving to ensure educational access for children with visual impairment, especially in developing countries. |
Совет стремится обеспечить доступ к образованию детям с нарушением зрения, особенно в развивающихся странах. |
From emergency relief to long-term development, the Alliance helps children to achieve a happy, healthy and secure childhood. |
От оказания помощи при чрезвычайных ситуациях до долгосрочного развития - Союз помогает детям обрести счастливое, здоровое и безопасное детство. |
(a) Ensuring that all children are immediately registered for free at birth and that special attention is paid to children who have not yet been registered, children at risk and children in marginalized situations; |
а) обеспечения незамедлительной бесплатной регистрации рождения всех детей и уделения особого внимания детям, которые еще не были зарегистрированы, входят в группу риска и подвергаются маргинализации; |
Support dissemination of aggregated and disaggregated data on women and children, including those with disabilities. |
Содействие распространению агрегированных и дезагрегированных данных по детям и женщинам, включая детей-инвалидов. |
Overall, in 2009, UNICEF supported initiatives that directly supported children affected by AIDS in 29 countries. |
В общей сложности в 2009 году ЮНИСЕФ поддерживал инициативы, направленные на непосредственную помощь детям, затронутым СПИДом, в 29 странах. |
Women and children are the worst hit in these scenarios. |
Самый болезненный удар такие сценарии наносят женщинам и детям. |
The lack of access to clean water also is a barrier to children to attend school. |
Еще одним фактором, мешающим детям посещать школы, является нехватка чистой воды. |
It promoted primary health care for mothers and children of ethnic minorities in Viet Nam. |
Она содействует оказанию первичной медико-санитарной помощи матерям и детям из числа национальных меньшинств Вьетнама. |
The Society provided 100 shepherd children with non-formal primary level education. |
Общество предоставило 100 детям пастухов неформальное начальное образование. |
Sisters of Mercy of the Americas is an international faith-based organization committed to serving the poor and the disadvantaged, especially women and children. |
"Сестры милосердия Америки" - это международная религиозная организация, призванная служить нищим и обездоленным, особенно женщинам и детям. |
Provided educational materials to 2,053 children, Lusaka. |
Учебные материалы предоставлены 2053 детям в Лусаке. |
In Argentina, Unione Intercontinentale Casalinghe implements activities for people struggling with poverty and hunger, focusing particular attention on children. |
В Аргентине организация "Унионе интерконтинентале казалинге" осуществляет мероприятия в интересах людей, страдающих от нищеты и голода, уделяя особое внимание детям. |
Provided prenatal, post-natal, dental and infant care to over 1,500 children. |
Была оказана помощь матерям в пренатальный период и постнатальная помощь и уход, а также стоматологическая помощь более 1500 детям. |
Goal 2: In rural areas 28 regional delegations carry out basic work: distribution of aid for children of needy families. |
Цель 2: в сельских районах 28 региональных представительств занимаются основной работой: распределением помощи детям из нуждающихся семей. |
Women and children often lack the necessary knowledge and resources to protect themselves, and are often restricted in their actions by local culture. |
Женщинам и детям зачастую недостает необходимых знаний и ресурсов для своей защиты, и нередко их действия ограничиваются местными культурными нормами. |
The Government ensures that children are provided with a variety of social services. |
Правительством осуществляется предоставление детям ряда социальных услуг. |
There needs to be a system of checks to ensure that all children are allowed to go to school. |
Для обеспечения того, чтобы всем детям разрешалось посещать школу, необходима система проверки. |
Legislation provides that parents can be taken to court and charged if proved that they purposely hold their children from school. |
Законодательство предусматривает возможность привлечения родителей к суду и предъявления им обвинений, если устанавливается, что они намеренно не дают своим детям возможности посещать школу. |
In 2009, UNICEF noted that there was no regulation of traditional practices identified as being harmful to children. |
В 2009 году ЮНИСЕФ указал на отсутствие механизмов, регулирующих традиционные виды практики, которые признаны наносящими вред детям. |
A total of 2,000 children benefit from community social services and 3,000 adults use integration or support services. |
В общей сложности 2000 детей охвачены различными социальными мероприятиями, реализуемыми на местном уровне, а 3000 взрослых помогают детям включиться в учебный процесс или занимаются их образованием. |
The Service provided elementary education to over 150,000 primary school children annually throughout the world. |
Ежегодно Служба оказывает услуги по предоставлению начального образования более чем 150 тыс. детям младшего школьного возраста по всему миру. |
Furthermore, Labour laws are in place to protect children; no child under the age of 15 is permitted to work. |
Кроме того, существует трудовое законодательство по защите детей; не разрешается работать детям, не достигшим 15 лет. |
In coordination with UNICEF, the association organized activities focusing on orphans and vulnerable children. |
В координации с ЮНИСЕФ ассоциация организовала мероприятия по оказанию помощи сиротам и детям из уязвимых групп. |