Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
LHRC further recommended that children born in Latvia after 21 August 1991 should receive citizenship together with their birth registration. ЛКПЧ также рекомендовал установить правило, в соответствии с которым детям, рожденным после 21 августа 1991 года, гражданство должно предоставляться вместе со свидетельством о рождении.
CRC noted the challenges faced by Palau in implementing adequate programmes and services for children living in the outer islands. КПР отметил, что Палау сталкивается с проблемами при осуществлении соответствующих программ и предоставлении услуг детям, живущим на отдаленных островах.
In 2009 there were 109 cases where children were granted a legal guardian. В 2009 году в 109 случаях детям был назначен законный опекун.
Some boarding schools were very basic and did not ensure that children were cared for within a protective, supportive, or healthy environment. Некоторые школы-интернаты носят самый рудиментарный характер, не позволяющий обеспечить детям заботу, поддержку и здоровую среду.
Free Dental Health services and highly subsidized school meals are provided to children in state schools. В государственных школах детям предоставляются бесплатные стоматологические услуги и льготное школьное питание.
Child Month is celebrated in May every year to highlight activities relating to children. Каждый год в мае отмечается месячник защиты детей, в рамках которого проводятся посвященные детям мероприятия.
Free medical care is provided by the health service for children 16 years and under. Детям до 16 лет предоставляется бесплатное медицинское обслуживание.
It seeks to provide educational opportunities for children while developing socialized skills and attitudes. Она направлена на предоставление детям возможностей получения образования и развитие необходимых в обществе навыков и установок.
Included in its mandate is the prevention of child abuse and the provision of counseling to children and families. К числу полномочий этой группы относится предупреждение жестокого обращения с детьми и оказание консультативной помощи детям и семьям.
Child protection committees in municipalities are responsible for basic services to children and families. Муниципальные комитеты по охране прав детей отвечают за оказание основных услуг детям и семьям.
Through various legislation, every kind of violence against and misuse of children is prohibited and punishable. Все виды насилия или злоупотреблений по отношению к детям запрещаются и караются различными законодательными актами.
Meals are provided for all pre- and elementary school children. Обеды предоставляются всем детям, посещающим дошкольное учреждение и начальную школу.
The amended law does not ensure that all children acquired a nationality at birth. Однако новая редакция этого закона не гарантирует предоставления литовского гражданства всем детям, родившимся в Литве.
The children attending the school are allowed to engage in sporting activities with schools around the country. Посещающим школу детям позволяется участвовать в спортивных мероприятиях с другими школами по всей стране.
The country does not have an operational social protection strategic framework to ensure effective delivery of service to vulnerable people and particularly children. Страна не располагает действующей рамочной стратегической структурой социальной защиты для обеспечения эффективного предоставления услуг уязвимым группам населения, особенно детям.
All alternative care settings should provide adequate protection to children from abduction, trafficking, sale and all other forms of exploitation. При всех формах альтернативного ухода детям должна обеспечиваться необходимая защита от похищения, торговли, продажи и всех других форм эксплуатации.
In that connection, it was crucial to ensure that children were in a safe environment that protected them from violence. В связи с этим важно обеспечить детям безопасную окружающую среду, которая защитит их от насилия.
The Ethiopian Constitution provided that the Government must allocate resources to assist persons with disabilities and children without parents or guardians. Конституция Эфиопии обязывает правительство выделять средства на помощь инвалидам и детям, оставшимся без родственников или опекунов.
The Government continued to employ such practices as stoning, torture, amputation, flogging, execution by strangulation and execution of children. Правительство продолжает прибегать к такой практике, как побивание камнями, применение пыток, отсечение конечностей, порка, казнь посредством удушения и вынесение смертных приговоров детям.
Sri Lanka was making every effort to assist women and children in former conflict zones. Шри-Ланка делает все возможное, чтобы помочь женщинам и детям в бывших зонах конфликта.
Oman provided a full range of health care and education services for its children, with particular attention to orphans and young persons. Оман предоставляет весь диапазон медицинских и образовательных услуг детям граждан страны и уделяет особое внимание сиротам и молодежи.
Efforts had also been made to reduce infant and child mortality and birth defects, ensure high levels of immunization and assist children with special needs. Также были предприняты шаги в целях уменьшения младенческой и детской смертности, а также детского травматизма при родах, обеспечению высокого уровня вакцинации и оказания помощи детям с особыми потребностями.
However, it was difficult to help Azerbaijan's many child refugees and internally displaced children. Однако трудно оказывать помощь многочисленным детям-беженцам и детям - вынужденным переселенцам Азербайджана.
Brazil referred to the universal periodic review documentation referring to the existence of discriminatory practices against women and concerns over the use of the corporal punishment of children. Бразилия сослалась на документацию по универсальному периодическому обзору, в которой содержатся ссылки на существование дискриминационной практики в отношении женщин и выражается озабоченность в связи с использованием телесных наказаний применительно к детям.
In almost all country contributions to the present report, telephone helplines are identified as an important aspect of counselling for children. Почти во всех материалах, предоставленных странами для настоящего доклада, говорится о том, что важным элементом консультативной помощи детям являются телефоны доверия.