| A policy document entitled "National options for educationally marginalized children" was formulated and adopted by Government in 1998. | В 1998 году правительство подготовило и приняло документ, озаглавленный "Национальные возможности, предлагаемые детям, маргинализованным в области образования". |
| Zaghawa children barred from attending school. | запрет на посещение школы детям из племени загава; |
| Medical treatment was provided to all children, regardless of the asylum status of their parents. | Всем детям предоставлялось необходимое медицинское лечение независимо от категории статуса беженца, которая была у их родителей. |
| She wished to know whether any assistance was provided to children to substantiate their asylum applications under the accelerated asylum procedure. | Она хотела бы знать, предоставляется ли какая-либо помощь детям для обоснования их заявлений о предоставлении убежища в рамках ускоренной процедуры. |
| However, gender equality did apply in the field of civil law, particularly in matters of inheritance and the transmission of nationality to children. | Однако оно существует в плане гражданского права, в частности в области передачи гражданства детям и наследования. |
| She welcomed the change in the law enabling women to pass on Sudanese nationality to their children. | Оратор приветствует законодательные изменения, благодаря которым у женщин появилась возможность передавать суданское гражданство своим детям. |
| In particular, young women and children living on the rural area have been provided with help by the network helpline. | В частности, молодым женщинам и детям, живущим в сельских районах, помощь предоставляется через сетевую службу доверия. |
| From 2006, electric wheelchairs are provided not only to adults, but also to children above 14 years of age. | С 2006 года электрические кресла-коляски предоставляются не только взрослым, но и детям старше 14 лет. |
| Hence, children and elderly women were guaranteed general medical care and assistance in outpatient and in-hospital situations. | Таким образом, детям и пожилым женщинам гарантируется доступ к общему медицинскому обслуживанию и помощи в амбулаторных и стационарных условиях. |
| Working with the orphanages in regards to mentally handicapped children. | Работа с сиротскими приютами по оказанию помощи умственно отсталым детям. |
| To assist support work for families and children in need. | Цель - оказание поддержки нуждающимся семьям и детям. |
| All aspects of programming are aimed at ensuring children are given the means and opportunity to attend and stay in school. | Все аспекты разработки программ направлены на обеспечение того, чтобы детям были предоставлены средства и возможности для посещения школы и ее окончания. |
| It is used to educate and empower delegates and others interested in promoting issues related to children and their families. | Оно используется для просвещения и наделения возможностями делегатов и других заинтересованных участников в плане содействия решению вопросов, относящихся к детям и их семьям. |
| Action 1: Substantive work is being carried out in rural areas by 28 regional delegations which provide assistance to children of needy families. | Направление деятельности 1: в сельских районах 28 региональных групп ведут активную работу: оказание помощи детям из нуждающихся семей. |
| The proceeds enabled their children to attend school and helped to develop the project further. | Вырученные средства позволили их детям посещать школы и содействовали продолжению реализации проекта. |
| The past few decades have witnessed positive focus on persons with disabilities in general and children in particular. | В последние несколько десятилетий инвалидам в целом и детям в частности уделялось пристальное внимание. |
| The State party should strengthen its efforts to establish a national strategy to prevent and combat domestic violence against women and children. | Государству-участнику следует активизировать предпринимаемые им усилия в целях выработки на национальном уровне стратегии, направленной на предупреждение и пресечение случаев применяемого в семьях насилия к женщинам и детям. |
| Disparities in coverage between adults and children are especially pronounced in West Africa. | Различия в предоставлении лечения взрослым и детям особенно очевидны в Западной Африке. |
| The reinforcement of education and social welfare systems is also key to the effective provision of support to children affected by HIV and AIDS. | Усиление систем образования и социального обеспечения также имеет ключевое значение для эффективного оказания поддержки детям, затронутым ВИЧ и СПИДом. |
| Asylum children of school age were offered the same education as Danish pupils. | Детям школьного возраста из семей беженцев предоставлялись такие же образовательные услуги, как и датским школьникам. |
| The lack of systematic issuance of birth certificates by national authorities to refugee and IDP children remains of concern. | Озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие процедур систематической выдачи национальными органами управления свидетельств о рождении детям беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The Week also focused on young road users, highlighting the risks for children and young people. | В ходе проводившихся во время Недели мероприятий пристальное внимание уделялось молодым участникам дорожного движения и подчеркивались опасности, грозящие детям и молодежи. |
| UNHCR and partners assisted the most vulnerable children with school uniforms and stationery and helped the Government to expand the education capacity. | УВКБ и партнеры оказывали наиболее нуждающимся детям помощь в приобретении школьной формы и письменных принадлежностей и помогали правительству расширить возможности для получения детьми образования. |
| Fifty-two non-governmental organizations and associations have been recruited throughout the country and provide holistic support to the orphans and vulnerable children. | К этой работе были привлечены 52 неправительственные организации и ассоциации, действующие на всей территории страны, для оказания дополнительной поддержки сиротам и упомянутым выше детям. |
| Bosnia and Herzegovina's council for children was established in 2002. | В 2002 году был создан совет по детям Боснии и Герцеговины. |