A policy document entitled "National options for educationally marginalized children" was formulated and adopted by Government in 1998. |
В 1998 году правительство подготовило и приняло документ, озаглавленный "Национальные возможности, предлагаемые детям, маргинализованным в области образования". |
Zaghawa children barred from attending school. |
запрет на посещение школы детям из племени загава; |
Medical treatment was provided to all children, regardless of the asylum status of their parents. |
Всем детям предоставлялось необходимое медицинское лечение независимо от категории статуса беженца, которая была у их родителей. |
She wished to know whether any assistance was provided to children to substantiate their asylum applications under the accelerated asylum procedure. |
Она хотела бы знать, предоставляется ли какая-либо помощь детям для обоснования их заявлений о предоставлении убежища в рамках ускоренной процедуры. |
However, gender equality did apply in the field of civil law, particularly in matters of inheritance and the transmission of nationality to children. |
Однако оно существует в плане гражданского права, в частности в области передачи гражданства детям и наследования. |
She welcomed the change in the law enabling women to pass on Sudanese nationality to their children. |
Оратор приветствует законодательные изменения, благодаря которым у женщин появилась возможность передавать суданское гражданство своим детям. |
In particular, young women and children living on the rural area have been provided with help by the network helpline. |
В частности, молодым женщинам и детям, живущим в сельских районах, помощь предоставляется через сетевую службу доверия. |
From 2006, electric wheelchairs are provided not only to adults, but also to children above 14 years of age. |
С 2006 года электрические кресла-коляски предоставляются не только взрослым, но и детям старше 14 лет. |
Hence, children and elderly women were guaranteed general medical care and assistance in outpatient and in-hospital situations. |
Таким образом, детям и пожилым женщинам гарантируется доступ к общему медицинскому обслуживанию и помощи в амбулаторных и стационарных условиях. |
Working with the orphanages in regards to mentally handicapped children. |
Работа с сиротскими приютами по оказанию помощи умственно отсталым детям. |
To assist support work for families and children in need. |
Цель - оказание поддержки нуждающимся семьям и детям. |
All aspects of programming are aimed at ensuring children are given the means and opportunity to attend and stay in school. |
Все аспекты разработки программ направлены на обеспечение того, чтобы детям были предоставлены средства и возможности для посещения школы и ее окончания. |
It is used to educate and empower delegates and others interested in promoting issues related to children and their families. |
Оно используется для просвещения и наделения возможностями делегатов и других заинтересованных участников в плане содействия решению вопросов, относящихся к детям и их семьям. |
Action 1: Substantive work is being carried out in rural areas by 28 regional delegations which provide assistance to children of needy families. |
Направление деятельности 1: в сельских районах 28 региональных групп ведут активную работу: оказание помощи детям из нуждающихся семей. |
The proceeds enabled their children to attend school and helped to develop the project further. |
Вырученные средства позволили их детям посещать школы и содействовали продолжению реализации проекта. |
The past few decades have witnessed positive focus on persons with disabilities in general and children in particular. |
В последние несколько десятилетий инвалидам в целом и детям в частности уделялось пристальное внимание. |
The State party should strengthen its efforts to establish a national strategy to prevent and combat domestic violence against women and children. |
Государству-участнику следует активизировать предпринимаемые им усилия в целях выработки на национальном уровне стратегии, направленной на предупреждение и пресечение случаев применяемого в семьях насилия к женщинам и детям. |
Disparities in coverage between adults and children are especially pronounced in West Africa. |
Различия в предоставлении лечения взрослым и детям особенно очевидны в Западной Африке. |
The reinforcement of education and social welfare systems is also key to the effective provision of support to children affected by HIV and AIDS. |
Усиление систем образования и социального обеспечения также имеет ключевое значение для эффективного оказания поддержки детям, затронутым ВИЧ и СПИДом. |
Asylum children of school age were offered the same education as Danish pupils. |
Детям школьного возраста из семей беженцев предоставлялись такие же образовательные услуги, как и датским школьникам. |
The lack of systematic issuance of birth certificates by national authorities to refugee and IDP children remains of concern. |
Озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие процедур систематической выдачи национальными органами управления свидетельств о рождении детям беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Week also focused on young road users, highlighting the risks for children and young people. |
В ходе проводившихся во время Недели мероприятий пристальное внимание уделялось молодым участникам дорожного движения и подчеркивались опасности, грозящие детям и молодежи. |
UNHCR and partners assisted the most vulnerable children with school uniforms and stationery and helped the Government to expand the education capacity. |
УВКБ и партнеры оказывали наиболее нуждающимся детям помощь в приобретении школьной формы и письменных принадлежностей и помогали правительству расширить возможности для получения детьми образования. |
Fifty-two non-governmental organizations and associations have been recruited throughout the country and provide holistic support to the orphans and vulnerable children. |
К этой работе были привлечены 52 неправительственные организации и ассоциации, действующие на всей территории страны, для оказания дополнительной поддержки сиротам и упомянутым выше детям. |
Bosnia and Herzegovina's council for children was established in 2002. |
В 2002 году был создан совет по детям Боснии и Герцеговины. |