Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The growing number of conflicts and natural disasters has also led to increasing needs among children and families for psychosocial support. Увеличение числа конфликтов и стихийных бедствий также сделало еще более настоятельной необходимость оказания детям и семьям психосоциальной поддержки.
UNICEF will promote tested, integrated development strategies, adopting a rights-based approach that gives priority to children and families in poverty. ЮНИСЕФ будет поддерживать осуществление проверенных и комплексных стратегий развития посредством применения основанного на правах подхода, который предусматривает уделение приоритетного внимания находящимся в нищете детям и семьям.
Moldova is faced with a fragile economic growth that is still not benefiting disadvantaged children. В Молдове существует проблема слабого экономического роста, который пока еще не приносит никаких выгод находящимся в уязвимом положении детям.
The programme will enhance the capacity of the National AIDS Centre to coordinate assistance to children and women. В рамках программы будут расширяться возможности Национального центра по борьбе со СПИДом в области координации помощи детям и женщинам.
This jeopardizes the ability of UNICEF to provide children and women the basic protection and social services necessary for their survival. Это ставит под угрозу способность ЮНИСЕФ предоставлять детям и женщинам элементарную защиту и основные социальные услуги, необходимые для их выживания.
The leadership of WHO in developing child-focused policies and guidelines has also facilitated increased country responses for infected children. Взятие на себя ВОЗ руководящей роли в разработке ориентированной на детей политики и руководящих принципов также способствовало принятию странами более активных мер по оказанию помощи зараженным детям.
Protecting and supporting children affected by HIV/AIDS Предоставление защиты и поддержки детям, страдающим от ВИЧ/СПИДа
From international agencies to individual community members, all are united in their struggle to adequately protect and support these children affected by HIV/AIDS. Все - от международных учреждений до отдельных членов общин - объединяют свои усилия в целях предоставления надлежащей защиты и поддержки этим детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа.
There continue to be challenges in measuring services for children affected by HIV and AIDS. По-прежнему возникают трудности при попытке дать оценку услугам, которые оказываются детям, страдающим от ВИЧ и СПИДа.
Four workshops focusing on transport-related health impacts and their costs and benefits, with a particular focus on children, were organized. Было проведено четыре практикума, в которых центральной темой были вопросы транспорта, связанные с охраной здоровья, и вытекающие в этой связи затраты и выгоды, с уделением особого внимания детям.
In formal education programmes they have mostly allowed their children or junior siblings to take advantage of the opportunity in their place. В программах формального образования они чаще всего позволяют своим детям или младшим братьям воспользоваться такой возможностью вместо них.
After a year of operation, the official operational framework for children is under revision. После одного года существования официальная оперативная рамочная программа оказания помощи детям находится в процессе переработки.
The LRA represented the principal threat to children in the north of the country. ЛРА представляет главную угрозу детям в северной части страны.
He stated that the best way to eradicate poverty was to provide quality education to all children. По его мнению, лучший путь ликвидации бедности - это предоставление качественного образования всем детям.
She spoke on the different aspects of cybercrime as it relates to children. В своем выступлении она остановилась на различных аспектах кибернетической преступности применительно к детям.
A number of internees have offered their apology to these children. Несколько интернированных принесли свои извинения этим детям.
Access to education services is provided to school age children of persons without permanent status and asylum seekers as per Yukon's Education Act. В соответствии с Законом об образовании Юкона возможность получения образования предоставляется достигшим школьного возраста детям лиц, не имеющих статуса постоянных резидентов и являющихся просителями убежища.
Since 1999, the Government of Canada has established or enhanced a number of major initiatives to support children and families. Начиная с 1999 года правительство Канады расширило и осуществляет ряд крупных мер по оказанию поддержки семьям и детям.
Federal community-based programs are also helping to support children and families at risk, including in Aboriginal communities. В соответствии с федеральными программами, предназначенными для общин, в том числе общин коренных народов, оказывается также помощь детям и семьям, находящимся в уязвимом положении.
It encourages the State party to take the necessary steps to enable parents to give their children an Amazigh name. Комитет призывает государство-участник принять необходимые меры, с тем чтобы родители могли давать своим детям амазигские имена.
These programmes are especially aimed at providing opportunity to schooling for the educationally under-served children of 6 to 14 years of age group. Эти программы призваны предоставить возможности получения школьного образования детям с недостаточным образованием в возрастной группе от 6 до 14 лет.
Furthermore, programmatic interventions for affected children are hampered by the lack of reliable data on the full scale of such violations. Кроме того, реализации программ оказания помощи пострадавшим детям препятствует отсутствие достоверных данных о масштабах такого насилия.
In December 2005 WFP was assisting 10,000 orphans and other vulnerable children, including former child soldiers. В декабре 2005 года Всемирная продовольственная программа оказывала помощь 10000 сирот и другим уязвимым детям, в том числе бывшим детям-солдатам.
The children were promised demobilization benefits by FNL, which was probably seeking to inflate its numbers. Стремясь, вероятно, раздуть свой численный состав, НОС обещали детям демобилизационные пособия.
Detained children have also been allegedly subjected to threats and ill-treatment by investigators with the aim of obtaining a confession. Сообщалось также, что следователи угрожают задержанным детям и подвергают их жестокому обращению, стремясь добиться признательных показаний.