Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Specific steps have been taken to train the concerned staff to provide children and families with counselling and material support. Будут предприняты конкретные меры для подготовки соответствующих сотрудников для оказания детям и семьям консультативных услуг и материальной поддержки.
In the meantime, some of the children managed to escape from Sinja, where the group was gathered temporarily. Между тем некоторым детям удалось убежать из Синджа, где была временно собрана эта группа.
In 1989, a booklet on the opportunities of Romany children in Finland and Sweden was published jointly by the two countries. В 1989 году Финляндия и Швеция совместно опубликовали брошюру, посвященную возможностям, которые предоставляются детям рома.
An understanding of children as subjects of rights has not yet penetrated all strata of Senegalese society. Отношение к детям как к субъектам прав пока еще не воспринимается всеми слоями сенегальского общества.
It provides material assistance to orphans and children left without parental care. Он предоставляет материальную помощь детям-сиротам и детям, которые остались без родительской опеки.
A further ground for deprivation of parental rights is abuse of those rights, i.e. their deliberate use to the detriment of one's children. Другим основанием лишения родительских прав является злоупотребление этими правами, сознательное их использование во вред детям.
Ukraine has a well-structured system of medical services for children. В Украине сложилась стройная система оказания медицинской помощи детям.
George Bernanos warned us that "the world will be judged by children". Джордж Бернанос предупредил нас, что "о мире будут судить по его детям".
Tolerance should be taught to children in all countries at an early age. Терпимость должна с самого раннего возраста прививаться путем обучения детям всех стран.
This applied only to illegitimate children who had been acknowledged by the father. Оно применялось только к незаконнорожденным детям, признанным отцом.
Article 4 of the 1993 Constitution states explicitly that the community and the State will afford special protection to children and adolescents. В статье 4 Конституции 1993 года четко предусматривается, что общины и государство предоставляют особую защиту детям и подросткам.
But the Hong Kong Government will assist disadvantaged and vulnerable children whose parents cannot look after them. Вместе с тем гонконгское правительство будет оказывать помощь находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым детям, родители которых не могут обеспечить уход за ними.
The Conference called for particular attention to be given to children in especially difficult circumstances and to the girl child. Конференция призвала уделить особое внимание детям, находящимся в особо сложных условиях, и девочкам.
It also makes recommendations to the judge on the custody, access arrangement, guardianship and maintenance of the children. Отдел также дает рекомендации судье относительно опеки, доступа к детям, попечительства и ухода за детьми.
The Committee is concerned at practices of discrimination against children born out of wedlock. Комитет выражает обеспокоенность в связи с практикой дискриминационного отношения к незаконнорожденным детям.
The Child Protective Services Unit of the Social Welfare Department is dedicated to providing protection and services to these children. Отдел защиты детей Департамента социального обеспечения обеспечивает защиту и предоставляет услуги таким детям.
The Act gave citizenship to children born stateless provided they had a connection with the United Kingdom through residence or parentage. Закон предоставляет гражданство детям, родившимся без гражданства, если они имеют связь с Соединенным Королевством через проживание или родственные связи.
The development of clinical guidelines for adults and children was completed. Была завершена подготовка руководства по вопросам оказания медицинской помощи взрослым и детям.
Powers: to give greater power to indigenous women and children. Полномочия: предоставление большего объема прав женщинам и детям из числа коренных народов.
These case-studies employed individual-level data of mothers and children and the characteristics of their communities. Эти страновые исследования опираются на индивидуальные данные по матерям и детям и на сведения об их общинах.
There are many serious threats facing children in the Rwanda/Burundi situation. В ситуации, сложившейся в Руанде/Бурунди, детям угрожают многочисленные серьезные опасности.
The State shall establish nurseries and help support women and children who have inadequate support. Государство создает детские сады и способствует оказанию помощи женщинам и детям, которые не получают достаточной поддержки .
No separate figures for children are available. Отдельных данных по детям не имеется.
Living this way, it is extremely difficult to get health care or to educate children. Живя такой жизнью, исключительно сложно получать медицинские услуги или дать детям образование.
The process of reintegration must help children to establish new foundations in life based on their individual capacities. Процесс реинтеграции должен помогать детям в создании новых жизненных опор в зависимости от их индивидуальных способностей.