Our support for children begins with perinatal services and continues through childhood. |
Наша помощь детям начинается с услуг в дородовой период и продолжается на протяжении всего детства. |
Thirdly, children in distress must be given special attention. |
В-третьих, необходимо уделять особое внимание детям, находящимся в бедственном положении. |
Access to abducted children, especially girls, is particularly crucial. |
Доступ к похищенным детям, прежде всего к девочкам, имеет особо важное значение. |
In order to underscore that commitment, our delegation includes three children. |
Для того чтобы привлечь внимание к этой приверженности детям, в состав нашей делегации были включены трое детей. |
Such children also receive humanitarian assistance. |
Детям из этих семей также предоставляется гуманитарная помощь. |
The specific time-bound targets adopted during the special session on children require our unequivocal commitment. |
Конкретные обязательные сроки, одобренные на специальной сессии, посвященной детям, требуют с нашей стороны недвусмысленной приверженности этой деятельности. |
The speaker wanted to see targeted assistance for disadvantaged children. |
Оратор высказал пожелание, чтобы помощь детям, находящимся в неблагоприятных условиях, носила целевой характер. |
It was the first devoted exclusively to children. |
Это была первая сессия, целиком и полностью посвященная детям. |
New phenomena are challenging children as well as adults. |
Новые явления предъявляют новые требования к детям точно так же, как и ко взрослым. |
Innocent children pay a high price for those conflicts. |
Эти конфликты слишком дорого обходятся ни в чем не повинным детям. |
The application of this legislation has brought significant changes for children placed in institutional care. |
Применение этого закона принесло детям, помещенным под опеку тех или иных заведений, множество существенных перемен к лучшему. |
Victimized children have been provided protection, rehabilitation and legal representation. |
Пострадавшим детям предоставляются услуги по защите, реабилитации, равно как правовая помощь. |
Yet, intercultural education benefits not only indigenous children. |
В то же время межкультурное просвещение идет на пользу не только детям коренных народностей. |
Chad: protection, psychosocial support for children and young refugees. |
Чад: защита и оказание психологической поддержки детям и молодым людям из числа беженцев. |
Unprotected children are helped by various institutional care schemes. |
Помощь детям, лишенным защиты, оказывается в рамках различных планов, охватывающих детские учреждения. |
This project also provided 1,800 children with educational assistance. |
В рамках этого проекта 1800 детям была также оказана помощь в области образования. |
They reportedly enjoyed their responsibility of passing on information to younger children. |
По имеющимся сообщениям, им нравится, что им поручено передавать информацию детям более младшего возраста. |
The same applies to children and adolescents with special needs. |
В равной степени это относится к детям и подросткам с особыми потребностями. |
This manual specifically focuses on children, including labour issues. |
В Пособии особое внимание уделяется детям, в том числе, в связи с трудовыми вопросами. |
The project provides crisis counselling and support for abused immigrant seniors, families and children. |
В рамках этого проекта проводится кризисное консультирование и оказывается поддержка пожилым людям, семьям и детям из числа иммигрантов. |
Humanitarian access for children remained problematic in areas affected by the conflict. |
В тех районах, где конфликт продолжается, гуманитарным организациям по-прежнему сложно получить доступ к детям. |
This applies equally to younger as to older children. |
Это в одинаковой степени относится к детям как младшего, так и старшего возраста. |
According to article 5 of the Code, children deemed to be engaging in "irregular conduct" include street children, children who have committed violent crimes, and children who have been abandoned or abused by their families. |
Согласно статье 5 этого Кодекса к детям, отличающимся "неправильным поведением", относятся беспризорные дети, совершившие насильственные преступления, а также дети, оставленные своими семьями или подвергшиеся злоупотреблением со стороны родных. |
The Government does not develop or implement programmes targeted at particularly vulnerable children, such as homeless, abandoned and street children; refugee children; or children of illegal immigrants, to ensure that they attend school. |
Правительство не разрабатывает или не осуществляет программы по оказанию помощи особенно уязвимым детям, таким, как бездомные, брошенные родителями и беспризорные дети, дети-беженцы и дети нелегальных иммигрантов, в целях их охвата школьным образованием. |
UNICEF-supported child protection activities will focus on promoting policies that safeguard the rights of especially vulnerable children, including children in state care and disabled children, and creating favourable public attitudes towards these children through education and awareness campaigns. |
Осуществляемые при содействии ЮНИСЕФ мероприятия по защите детей будут ориентированы прежде всего на поощрение политики, обеспечивающей защиту прав особенно уязвимых детей, включая детей в детских домах и детей-инвалидов, и на распространение в обществе положительного отношения к таким детям путем проведения просветительских и пропагандистских кампаний. |