| By how he reached out to his children and how they barely cared. | Из-за того, что он тянулся к своим детям, а их это мало трогало. |
| Remember, Shelley, the cruelty of children is easily ignored. | Запомни, Шелли, детям жестокость простительна. |
| So he can feed 'em to his children on the moon. | Таким образом, он может накормить им Своим детям на Луне. |
| Written from the heart to the children I never had. | Написанным от души детям, которых у меня никогда не было. |
| That experience give me the right to struggle to help children. | И этот опыт даёт мне право бороться, чтобы помочь детям. |
| Give me Roberto... and I will let your children live. | Дайте мне Роберто... и я дам вашим детям жить. |
| But my children were menaced again, and I had no choice. | Но моим детям снова угрожала опасность, и у меня не осталось выбора. |
| Please shower your blessing on these poor children of yours. | Пожалуйста дай свое благословение этим твоим бедным вашим детям. |
| She also stated that he had a very good relationship to the children and helped her with the household. | Она также указала, что муж очень хорошо относится к детям и помогает ей по дому. |
| Performance measures: percentage of increase in legal assistance provided to women and children | Показатели для оценки работы: увеличение объема правовой помощи, предоставляемой женщинам и детям, в процентах |
| A training programme had been developed with the High Council for Mothers and Children to provide care for children who had suffered psychological damage during the armed conflict. | Высший совет по вопросам матери и ребенка разработал учебную программу для оказания помощи детям, пережившим психологический стресс в результате вооруженного конфликта. |
| Children were given the necessary support in schools and by the police, as there were special police stations to deal with day-to-day events involving children. | Детям оказывается необходимая поддержка в школах и со стороны полиции, поскольку в стране имеются специальные полицейские участки, занимающиеся повседневными событиями с участием детей. |
| Protection of such children by the Children Support Networks; | осуществляется защита таких детей сетями по оказанию поддержки детям; |
| Children and those acting on their behalf should also be provided access to international and regional mechanisms when domestic legal remedies fail to protect children. | Детям и лицам, выступающим от их имени, также следует предоставить доступ к международным и региональным механизмам в случае, когда внутригосударственные средства правовой защиты недостаточны для защиты детей. |
| Twenty-seven Save the Children organizations make up the International Save the Children Alliance, the world's largest independent movement for children, delivering improvements for children in over 110 countries. | Двадцать семь организаций, входящих в состав Международного союза помощи детям, превращают его в самое крупное в мире независимое движение, действующее в интересах детей и обеспечивающее улучшение положения детей в более чем 110 странах. |
| Children Hotline (CH) 8006008 was established on February 1, 2006 with the aim to give a psychological help to children and teenagers who are in difficult situations. | Телефон доверия (ТД) для детей Nº 8006008 свою деятельность начал 1 февраля 2006 года. Он был создан с целью оказывать детям и молодежи психологическую помощь, а также - поддержку в кризисных ситуациях. |
| Secondly, one of the main goals set at the World Summit for Children was to put children in conflict and war-torn areas under special protection. | Во-вторых, одной из главных целей, определенных Всемирной встречей в интересах детей, было обеспечение особой защиты детям в районах конфликтов и войн. |
| In order to ensure that the Special Session and The Leadership Initiative for Children generate maximum benefits for children, UNICEF anticipates a range of mobilization activities. | Для того чтобы специальная сессия и "Инициатива руководства в интересах детей" принесли детям максимальную пользу, ЮНИСЕФ участвует в различных мероприятиях по мобилизации усилий. |
| Efforts are under way to formalize and strengthen regional cooperation between UNHCR, UNICEF and Save the Children United Kingdom for the identification, repatriation and unification of separated children. | Предпринимаются усилия к тому, чтобы придать официальный статус региональному сотрудничеству между УВКБ, ЮНИСЕФ и Федерацией помощи детям, Соединенное Королевство, в деле идентификации, возвращения на родину и воссоединения разлученных детей и укрепить его. |
| The creation of the Institute for Women and Children is one of the political measures the authorities have taken to give special consideration to children. | Создание института по вопросам женщин и детей является одной из политических мер, принятых властями в целях уделения особого внимания детям. |
| The aim of the Association for Moral, Material and Intellectual Support for Children is to provide support to children and improve community health. | Цель Ассоциации "Моральная, материальная и интеллектуальная поддержка детей" состоит в оказании помощи детям и улучшении социально ориентированного здравоохранения. |
| In a recent study, Save the Children UK estimates that 13 million children have been violently displaced within the borders of their own countries. | В одном из проведенных недавно исследовании Фонд помощи детям (Соединенное Королевство) подсчитал, что 13 млн. детей подверглись насильственному перемещению в пределах границ своих собственных стран. |
| In particular, Save the Children UK's recent publication War Brought Us Here has drawn international attention to the plight of internally displaced children. | В частности, изданная недавно Фондом помощи детям (Соединенное Королевство) публикация «Война привела нас сюда» обратила внимание международного сообщества на тяжелую участь детей из числа перемещенных внутри стран лиц. |
| A representative of the non-governmental organization Save the Children advocated that the World Conference against Racism should give special attention to children and young people. | Представитель неправительственной организации "Союз защиты детей" высказался за то, чтобы Всемирная конференция по борьбе против расизма уделила особое внимание детям и молодежи. |
| Project materials are now used by the children and youth network of the National Project for Street Children and other NGOs. | Материалы этого проекта в настоящее время используются детскими молодежными сетями национального проекта оказания помощи уличным детям и другими неправительственными организациями. |