Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
They must not allow minor children to drop out of school during the period of compulsory education. Они не должны позволять несовершеннолетним детям бросать школу в период обязательного обучения .
Ideally, they should enable the children to proceed to mainstream schools on completion. В идеале по их завершению они должны позволять детям включаться в процесс массового школьного образования.
All statistics were significantly higher for children and families in settlement camps for internally displaced persons. Все эти статистические показатели были значительно выше применительно к детям и семьям, проживающим в лагерях для перемещенных внутри страны лиц.
Women are also crucial in instilling behavioural norms in young children, including those relating to hygiene. Важнейшее значение имеет также работа женщин по разъяснению норм поведения маленьким детям, в том числе норм гигиены.
Particular beneficiaries are women and children, who no longer have to carry water long distances. Особую пользу это принесло женщинам и детям, которые более не должны носить воду издалека.
The war stripped these children, who were already traumatized by their experiences, of their childhood. Война помешала этим детям, уже травмированным пережитым опытом, прочувствовать свое детство.
Measures taken to combat ill-treatment of children Меры по борьбе со случаями жестокого обращения по отношению к детям
In 2000 the INNFA office for emergency care for ill-treated children and young persons dealt with 307 cases. В 2000 году в рамках Управления ИННФА по чрезвычайным мерам в связи со случаями жестокого обращения к детям и подросткам было рассмотрено 307 случаев.
Too many other men, women and children, from Asia to Africa, were not so fortunate. А многим другим мужчинам, женщинам и детям от Азии до Африки повезло гораздо меньше.
Morally speaking, we cannot leave to our children such tragic and dark legacies of humanity. Говоря о моральном долге, мы не можем оставить нашим детям такого трагического и мрачного наследия человечества.
During the critical funding shortage, WFP decided to prioritize the most vulnerable beneficiary groups, women and children. В условиях серьезной нехватки финансирования ВПП решила в первоочередном порядке помогать наиболее уязвимым группам бенефициаров (женщинам и детям).
Mechanisms for child participation should be sustainable and accountable to children and explain how their views are taken into account in decision-making. Механизмы участия детей должны быть устойчивыми и подотчетными детям и транспарентными в плане учета их мнений в процессах принятия решений.
There was an urgent need for children to look beyond their own needs in their personal relationships, and replace detrimental competitiveness by concern for others. В личных взаимоотношениях детям совершенно необходимо отвлекаться от собственных нужд и заменять разрушительное соперничество заботой о других.
Assistance for children who perform domestic work in Port-au-Prince, Haiti Помощь детям, работающим в качестве домашней прислуги, в Порт-о-Пренсе, Гаити
We strive for attention to and early stimulation of our children and for care of adults and the elderly. Мы стремимся уделять особое внимание нашим детям в целях их раннего развития, заботиться о взрослых и престарелых.
All those children were provided temporary care in transit and orientation centres or in foster families pending family reunification. Всем этим детям на время ожидания воссоединения с семьями был обеспечен временный уход в транзитных и ориентационных центрах или в приемных семьях.
All the children received immediate care in interim care centres or with foster families and have been successfully reunified with their families. Всем детям была оказана немедленная помощь во временных центрах или в приемных семьях, и впоследствии они были успешно объединены со своими семьями.
For example, Bangladesh and Zimbabwe introduced reforms recognizing the right of women to confer nationality on their children on an equal basis with men. Например, Бангладеш и Зимбабве провели реформы, направленные на признание за женщинами права передавать гражданство своим детям наравне с мужчинами.
With its partners, the Organization helped to prepare a chapter on children in the report of the Liberian Truth and Reconciliation Commission. Вместе со своими партнерами Организация оказала содействие Либерийской комиссии по установлению истины и примирению в подготовке главы ее доклада, посвященной детям.
In Belarus, legislation exists to give children the right to express themselves and to participate in the management of educational institutions. В Беларуси существует законодательство, которое дает детям право на самовыражение и участие в управлении образовательными учреждениями.
In Ukraine, UNICEF is working on the improvement of health-care services for mothers and children in Chernobyl-affected areas. В Украине ЮНИСЕФ занимается совершенствованием медицинских услуг, предоставляемых матерям и детям в пострадавших от чернобыльской аварии районах.
Incidents of settler violence and harassment continued to disrupt the education of children in the West Bank. Насилие и притеснения со стороны поселенцев по-прежнему мешают детям, проживающим на Западном берегу, получать образование.
Today, we relate to our children and grandchildren the valour and sacrifice of the talented military commanders and soldiers. Сегодня мы рассказываем нашим детям и внукам о доблести и самопожертвовании талантливых военачальников и солдат.
National statistical averages can disguise disparities in opportunities available to children. Национальные среднестатистические показатели могут скрывать неравенство доступных детям возможностей.
In some circumstances, alternative care becomes necessary for children who are deprived of parental care or are at other forms of risk. В некоторых обстоятельствах детям, лишенным родительского ухода или подвергающимся иным формам риска, может потребоваться альтернативный уход.