Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The impediment to granting Syrian nationality to the children of Syrian women and non-Syrian fathers is related to sovereignty, not discrimination. Препятствие для предоставления сирийского гражданства детям сирийских женщин и несирийских отцов имеет отношение к суверенитету, но не к дискриминации.
In addition, the Government provides educational support for children of migrant families by developing learning materials and diverse programmes and assists healthy development of their identity. В дополнение к этому, правительство предоставляет детям из семей мигрантов поддержку в области образования посредством разработки учебных материалов и диверсификации программ, а также содействует здоровому развитию их личности.
The Committee notes with satisfaction the appointment in October 2009 of the first Ombudsman for children, for a period of four years. Комитет с удовлетворением отмечает назначение в октябре 2009 года на четырехлетний период первого омбудсмена по детям.
Were children taught about racial discrimination and how to combat it? Объясняют ли детям, что такое расовая дискриминация и как с ней бороться?
He had particularly appreciated the support extended by Cuba to children affected by the Chernobyl disaster. Он особо указывает на помощь, оказанную Кубой детям, пострадавшим в результате Чернобыльской катастрофы.
Under amended nationality legislation, women could now pass their nationality on to their children. Кроме того, в соответствии с измененным законодательством женщины получили возможность передавать гражданство своим детям.
The Government provided grants for orphans, vulnerable children, persons with severe disabilities and older persons throughout the country. Правительство предоставляет субсидии сиротам, уязвимым детям, лицам с тяжелыми формами инвалидности и престарелым по всей территории страны.
It would also remove the provision prohibiting Kenyan women who were married to foreigners from transmitting their Kenyan citizenship to their children. В нем будет также исключено положение, запрещающее кенийским женщинам, выходящим замуж за иностранцев, передавать свое кенийское гражданство детям.
Additional measures should be taken to teach Georgian to adults and children from ethnic minorities. Следует принять дополнительные меры по преподаванию грузинского языка взрослым и детям, относящимся к этническим меньшинствам.
The Situation Analysis, focusing on disadvantaged children, will be regularly updated. Анализ положения, посвященный находящимся в неблагоприятном положении детям, будет регулярно обновляться.
Infancy: During infancy free vaccines to all children, girls and boys are offered. Детство: В период детства предлагается бесплатная вакцинация всем детям: и девочкам, и мальчикам.
Discrimination and violence against women and children are key subjects addressed in the plan as are gender equality of opportunity and equity. Борьба с дискриминацией и насилием по отношению к женщинам и детям, а также обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин и гендерной справедливости являются главными проблемами, решению которых посвящен план.
The Government will continue to provide basic facilities and protection to the temporarily dislocated individuals with special focus on women and children. Правительство будет продолжать обеспечивать лицам, временно покинувшим места проживания, базовые условия и защиту, уделяя особое внимание женщинам и детям.
The rules on granting Qatari nationality under this article are applied in such a way as to give priority to children of Qatari mothers. Правила предоставления катарского гражданства, согласно этой статье, применяются таким образом, чтобы отдавалось предпочтение детям катарских матерей.
Qatari women with foreign husbands do not have the right to transmit their nationality to their children. Женщины Катара, состоящие в браке с иностранцами, не имеют права передавать свое гражданство своим детям.
The Centre offers its services to children from birth up to 18 years of age. Центр оказывает свои услуги детям с момента их рождения до достижения ими возраста 18 лет.
Data related to the girl child and children below 18 are collected by the National Statistics Bureau in line with the ODEROI indicators. Данные, относящиеся к девочкам и к детям моложе 18 лет, собираются Национальным статистическим бюро в соответствии с показателями ОПРИО.
Seychellois women also have equal rights to transmit citizenship and determine the nationality of their children. Сейшельские женщины также имеют равные права в вопросах передачи гражданства своим детям, а также его определения.
Supervision is provided by teachers and parents who also help children with their homework until the parents can collect them after work. Присмотр осуществляется учителями и родителями, которые также помогают детям готовить домашние задания, до прихода за ними родителей после работы.
Therefore they are in position to ask for the support of children, relatives, neighbors, enabling thus the social cohesion. Поэтому они могут обратиться за поддержкой к своим детям, родственникам, соседям, способствуя тем самым социальной сплоченности.
The children of refugees are paid the costs of accommodation in student boarding homes from the budget when necessary. В случае необходимости детям беженцев покрываются расходы на проживание в студенческих общежитиях из бюджетных средств.
The National Employment Strategy 2005 - 2010 prescribes scholarships for children from impoverished refugee families and internally displaced households for secondary schools and universities. Национальная стратегия в области занятости на 2005 - 2010 годы предусматривает выделение стипендий детям из обездоленных семей беженцев и внутренне перемещенных лиц в средней школе и университетах.
The fund operates on the basis of long-term charitable programmes for assistance to children. Работа Фонда осуществляется в соответствии с долгосрочными благотворительными программами помощи детям.
Changes to child protection legislation were being discussed, including measures to support at-risk children and their families. Обсуждаются изменения законодательства о защите детей, в том числе меры поддержки детям из группы риска и их семьям.
The children would probably need to relocate with their mother to another city in Mexico, away from friends and relatives. Детям скорее всего придется переехать с матерью в какой-либо другой мексиканский город и жить вдали от друзей и родственников.