| Tell your children what that means, Rob. | Роб, скажи своим детям что это значит. |
| Emergency activities in the Sudan continued to target women and children, the most vulnerable groups. | ЗЗ. Чрезвычайные мероприятия в Судане по-прежнему преследовали цель оказания помощи женщинам и детям, которые являются наиболее уязвимыми группами населения. |
| UNICEF emergency activities in the Sudan continued to target women and children, the most vulnerable groups in affected areas. | В рамках деятельности ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи Судану основное внимание по-прежнему уделялось женщинам и детям, наиболее уязвимым группам в пострадавших районах. |
| Our shores continue to provide sanctuary and opportunity to families and children from all over the world. | Наши берега продолжают представлять убежище и возможность семьям и детям из всех уголков мира. |
| Special attention must be given to the children, the most vulnerable group. | Особое внимание должно уделяться детям, наиболее незащищенной группе населения. |
| And they have taken that road because they want to a leave a legacy of freedom to their children and to future generations. | И они поступили так потому, что желают оставить своим детям и будущим поколениям в наследство свободу. |
| The beautiful thing is, everyone now can give it to their children. | Это прекрасная вещь, теперь каждый может подарить такое своим детям. |
| I want you to write back to all the children. | Я хочу, чтобы мы ответили всем детям. |
| But these fairytales gave more than a smile to the sick children. | И эти сказки давали больным детям большее, чем просто улыбку. |
| That your children have no use for you. | Что вы не нужны вашим детям. |
| You show my children all the museums on Sundays. | А по воскресеньям, ты показываешь моим детям все музеи. |
| It's got a multi-modal approach towards treating children with learning issues, particularly ADHD. | У них разносторонний подход к детям с проблемами обучения, особенно с синдромом дефицита внимания и гиперактивности. |
| One effect is that children have had to contribute to the family income, which in turn has reduced school attendance. | Одно из последствий этого заключается в том, что детям приходится вносить свой вклад в семейные доходы, что, в свою очередь, приводит к снижению посещаемости школ. |
| Pictures of Yasser Arafat decorated numerous windows and facades and men dressed as Santa Claus distributed candies to children. | Окна и фасады многочисленных домов были украшены портретами Ясира Арафата, одетые в костюм Санта Клауса палестинцы раздавали детям конфеты. |
| All right, children, we are all sending a dollar to the kids in Afghanistan. | Так дети, мы все посылаем по 1 доллару детям в Афганистан. |
| Permits to visit prisoners have reportedly only been issued for children aged 3 or 4 with their mothers. | Разрешения на посещение заключенных, как сообщают, выдаются лишь детям в возрасте трех или четырех лет в сопровождении их матерей. |
| Together, we owe the children of Cuba a happy childhood. | Все вместе мы должны обеспечить счастливое детство детям Кубы. |
| We must help to give the children of Belfast the chance to live out normal lives. | Мы должны обеспечить детям Белфаста шанс прожить нормальную жизнь. |
| That has enabled the delivery of vaccines and other essential items to children caught up in war. | Это позволяет обеспечить доставку детям, оказавшимся в условиях вооруженных конфликтов, препаратов для вакцинации и других жизненно важных предметов. |
| Throughout the world, it brings comfort and hope to children confronting hunger, disease and deprivation. | Повсюду в мире он оказывает помощь и дает надежду детям, страдающим от голода, болезней и лишений. |
| The children were provided with nutritional care and supervision, early learning activities and health care. | В рамках этой программы детям обеспечивался уход, питание, а также содействие развитию в раннем возрасте и медицинское обслуживание. |
| The country's health centres offered services free to all citizens and primarily to children. | Медицинские центры страны предоставляют гражданам, прежде всего детям, бесплатные медицинские услуги. |
| Saudi Arabia spared no effort to improve the lot of children. | Саудовская Аравия делает все возможное для обеспечения детям лучшего будущего. |
| The ratification by 181 States of the Convention on the Rights of the Child was proof of the international community's keen interest in children. | Ратификация Конвенции о правах ребенка 181 государством свидетельствует о том, что международное сообщество уделяет большое внимание детям. |
| The programme also provided for legal and policy reform as well as the strengthening of institutions providing services for children. | Эта программа предусматривает также проведение правовой и политической реформы, а также расширение возможностей учреждений, занимающихся оказанием услуг детям. |