Public and charitable organizations also provide social services for children. |
Общественные организации и благотворительные организации также предоставляют социальные услуги детям. |
The system for preventing perinatal transmission of HIV to newborns in Ukraine is integrated into the organization of medical support for children and mothers. |
Система профилактики перинатальной передачи ВИЧ у новорожденных в Украине интегрирована в службу организации медицинской помощи детям и матерям. |
Retail establishments frequently violate the ban on the sale of cigarettes and alcohol to children. |
Заведения торговли часто нарушают запрет на продажу сигарет и алкоголя детям. |
Medical care for children who use drugs or other psychoactive substances is provided in specialized institutions of the health system, namely drug clinics and hospitals. |
Медицинская помощь детям, которые употребляют наркотические и другие психоактивные вещества, предоставляется в специализированных заведениях системы здравоохранения: наркологических диспансерах и больницах. |
Services for street children are also provided by NGOs and religious organizations. |
Услуги беспризорным детям предоставляют также негосударственные и религиозные организации. |
The LAC continues to provide assistance to women and children to seek the remedy of protection afforded by the Act. |
КПП продолжает оказывать помощь женщинам и детям в использовании средств правовой защиты, предусмотренных Законом. |
The Government offers non-refundable educational grants to children who have been identified by the Social Welfare Department and teachers as needing financial assistance to pursue their studies. |
Правительство предоставляет на безвозвратной основе образовательные гранты детям, которые были признаны Департаментом социального обеспечения и преподавателями нуждающимися в финансовой поддержке для продолжения их обучения. |
The Act requires municipalities to provide crisis centre facilities for women, men and children. |
Согласно этому закону, муниципалитеты обязаны предоставлять услуги кризисных центров женщинам, мужчинам и детям. |
The citizenship provision in the previous Constitution and Citizenship Act which precluded women from passing their nationality to their children has now been repealed. |
В настоящее время положения предыдущих Конституции и Закона о гражданстве, которые не позволяли женщинам передавать свое гражданство детям, отменены. |
UNICEF also assists to ensure legal aid to children and women through para-legal committees. |
Кроме того, ЮНИСЕФ содействует оказанию юридической помощи детям и женщинам через юридические комитеты среднего звена. |
The UNICEF-supported DACAW is one of the successful examples targeted to women and children from policy-making to service providing level. |
Поддерживаемая ЮНИСЕФ программа ДМЖД является одним из успешных примеров оказания услуг женщинам и детям на основе специальной политики. |
Reduce legal constraints to access to Social Security Services for women and children. |
Сокращение правовых ограничений, не позволяющих женщинам и детям получить доступ к системе социального обеспечения. |
In any other case, proper and appropriate measures to children are taken against them. |
В любом другом случае к детям применяются надлежащие и подходящие меры. |
The Government introduced the Basic Education Assistance Module (BEAM) to assist disadvantaged children with school fees. |
Правительство ввело Программный модуль содействия начальному образованию (ВЕАМ) с целью оказания помощи детям из неимущих семей в оплате обучения. |
Support is provided to families with children and to children by social service centres for families, children and young persons and by their specialized units, educational institutions, public organizations, charitable foundations and institutions providing services for children. |
Помощь семьям с детьми и детям предоставляют центры социальных служб для семьи, детей и молодежи и их специализированные отделения, учебные заведения, общественные организации и благотворительные фонды, службы по делам детей. |
The key concern is to ensure that the best quality education is available for all children. |
Важнейшая задача заключается в том, чтобы обеспечить всем детям высококачественное образование. |
In other municipalities, steps shall be taken to enable Sami children to secure and develop their language and their culture. |
В других муниципалитетах предпринимаются шаги, позволяющие детям саами сохранять и развивать свои язык и культуру . |
Supervises studies to combat harmful traditional practices that adversely affect women and children |
Руководитель исследований, направленных на борьбу с пагубной традиционной практикой по отношению к женщинам и детям |
Primary education is free of charge for children from the age of seven and lasts six years. |
Начальное образование предоставляется бесплатно детям, достигшим семилетнего возраста; продолжительность начального образования составляет шесть лет. |
Given those developments, the Roma community was satisfied with the educational opportunities offered to Roma children. |
Таким образом, цыганская община удовлетворена возможностями в сфере образования, которые предлагаются их детям. |
The European Social Fund helped to provide aid to persons with particular needs, including Roma children. |
Европейский социальный фонд вносит вклад в помощь, оказываемую лицам с особыми потребностями, в частности, цыганским детям. |
NGO reports indicated that there was no law (or practice) guaranteeing that indigenous children could enter secondary education without an entrance examination. |
Согласно сообщениям НПО, не существует каких-либо законов (или практики), гарантирующих детям из числа коренного населения возможность поступления в среднюю школу без вступительных экзаменов. |
Teachers were trained to assist children and families from the traveller community. |
Преподаватели проходят профессиональную подготовку для помощи детям и семьям из общины кочевников. |
Mother-tongue tuition was offered to some children because they needed to be prepared for a possible return to their country of origin. |
Обучение родному языку предлагается некоторым детям в связи с тем, что они должны быть готовы к возможному возвращению в свою страну происхождения. |
The provision of high-quality mother-tongue tuition to all bilingual children would therefore entail a considerable financial burden and major practical difficulties. |
Поэтому предоставление качественного образования на родном языке всем двуязычным детям будет связано со значительным финансовым бременем и большими практическими трудностями. |