Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Obligations deriving from the Convention vis-à-vis unaccompanied and separated children apply to all branches of government. Вытекающие из Конвенции обязательства по отношению к несопровождаемым и разлученным детям охватывают все ветви государственной власти.
UNICEF highlighted its programmes throughout Latin America, which focus on indigenous children as a particularly vulnerable group. ЮНИСЕФ представил информацию о своих программах, осуществляемых в Латинской Америке, в рамках которых особое внимание уделяется детям коренных народов в качестве особо уязвимой группы.
A culture of peace will focus on the young, and especially on children. В рамках культуры мира важное внимание будет уделяться молодежи, и в особенности детям.
Only his four children, all of them under 12 years old, were allowed to visit him. Лишь его четырем детям, всем из которых не исполнилось 12 лет, было разрешено свидание с ним.
Co-author of the book En la Calle on children working in the streets of Asunción. Соавтор книги "На улице", посвященной детям, работающим на улицах Асунсьона.
In too many countries, young children continued to be taught contempt for the followers of other religions. В слишком большом числе стран маленьким детям продолжают прививать неуважительное отношение к представителям других религий.
It has to be ingrained in children in our homes and schools from a tender age. Культура мира должна прививаться детям в семье и в школе с самого раннего возраста.
Moreover, States do not always extend protection to all children within their jurisdiction, including non-nationals, refugees and asylum-seekers. Кроме того, государства не всегда гарантируют защиту всем детям, находящимся в пределах их юрисдикции, в частности детям-иностранцам, беженцам и просителям убежища.
Maldives is conducting a public awareness programme on iodine deficiency and has initiated programmes to provide vitamin A supplements to children. Мальдивские Острова в настоящее время осуществляют программу информирования населения о йодной недостаточности и уже приступили к осуществлению программ по предоставлению добавок витамина А детям.
It was within this context that we hosted last year a regional meeting on children in armed conflict, which produced important recommendations. Именно исходя из этого мы выступили в прошлом году принимающей стороной региональной встречи по детям в вооруженных конфликтах, на которой были разработаны важные рекомендации.
The proliferation and easy availability of these arms have made it possible even for young children to become perpetrators of violence. Распространение и доступность этого оружия позволяют даже малым детям творить насилие.
These children should have no part to play in armed conflicts. Детям не должна отводиться никакая роль в вооруженном конфликте.
Education programmes to instil the values of respect and tolerance in children and youth were extremely important, therefore. В этой связи чрезвычайно важное значение имеют программы профессиональной подготовки для того, чтобы привить чувство уважения и терпимости детям и молодежи.
It means teaching children improved hygiene practices early in their lives. В самом раннем возрасте надо прививать детям правильные навыки гигиены.
The UNICEF 2002 guidelines on ECD stressed that the integration of activities to support young children should be practical and context-specific. В руководящих принципах ЮНИСЕФ 2002 года, касающихся РДРВ, подчеркивается, что интеграция мероприятий по оказанию поддержки детям раннего возраста должна носить практический характер и основываться на учете конкретного контекста.
What better gift can we give children than unity among our nations? Какой мы можем дать нашим детям подарок лучше, чем единство между нашими странами?
At the same time, it acknowledged that children, the future of the country, needed education. В то же время правительство признает, что детям - будущему страны - необходимо образование.
Special attention was also being accorded to indigenous children, particularly to their social and professional integration in society. Особое внимание уделяется также детям представителей коренных народов, особенно их социальной и профессиональной адаптации в обществе.
Many children had been forced to leave school during the 2001/02 school year from lack of funds and equipment. Многим детям пришлось оставить школу в течение 2001/02 учебного года из-за отсутствия финансовых средств и оборудования.
The Republic of Korea welcomed the particular attention paid to women and children refugees. Республика Корея удовлетворена особым вниманием, уделяемым женщинам и детям из числа беженцев.
If there was to be a future for peaceful, neighbourly relations between the parties, children needed to learn to live in peace. Чтобы можно было рассчитывать в будущем на мирные и добрососедские отношения между сторонами, детям нужно научиться жить в мире.
Referring to his very broad mandate, he said that in all areas special attention was paid to women and children. Ссылаясь на свой очень широкий мандат, он говорит, что во всех областях своей работы он уделял особое внимание женщинам и детям.
The United Nations has already reported that it has become significantly more difficult to provide food to already malnourished Sudanese children. Организация Объединенных Наций уже сообщила о том, что становится все труднее доставлять продовольствие недоедающим суданским детям.
During the reporting period the health services which provide medical assistance to children were operating in the context of an economy in transition. За отчетный период службы здравоохранения Казахстана, оказывающие медицинскую помощь детям, функционировали в условиях переходной экономики.
In 1994 there were 46 NGOs carrying out measures of assistance for children in addition to their core work. В 1994 году насчитывалось 46 неправительственных организаций, которые наряду с основной деятельностью осуществляли мероприятия, направленные на оказание помощи детям.