| The Office will reinforce efforts to ensure that refugee children can access appropriate educational opportunities. | Управление будет активизировать усилия по предоставлению детям из числа беженцев надлежащих возможностей в плане получения образования. |
| With the Department of Mental Health, UNICEF provided psychological support to children and teenagers. | ЮНИСЕФ оказывал совместно с департаментом психического здоровья психологическую поддержку детям и подросткам. |
| Increased collaboration with donors has led to greater coordination and leveraging of resources for children in emergencies. | Расширение взаимодействия между донорами позволило повысить степень координации и более эффективно распоряжаться ресурсами, предоставляемыми детям в случае чрезвычайных обстоятельств. |
| Furthermore, the importance of supporting the children of offenders was recognized. | Кроме того, признается важность оказания помощи детям правонарушителей. |
| Croatia stated that it pays special attention to children registered as missing persons and to other persons at risk. | Хорватия заявила, что она уделяет особое внимание детям, зарегистрированным в качестве пропавших без вести лиц, а также другим лицам, находящимся в опасности. |
| It also helps children and teenagers to find practical and effective solutions to and ways to protect themselves from abuse and exploitation. | Эта программа также направлена на оказание помощи детям и подросткам в поиске практичных и эффективных решений по защите от жестокого обращения и эксплуатации. |
| Special protection should be provided to at-risk children. | Особую защиту необходимо предоставлять подвергающимся риску детям. |
| The provision of accessible and child-friendly feedback to children on their participation is not institutionalized. | Официально не закреплена и практика предоставления детям доступных и ориентированных на их интересы отзывов об их участии. |
| NGOs having expertise in implementing drug prevention and treatment interventions with children and families in Afghanistan will be involved. | К реализации программы планируется привлечь НПО, имеющие опыт оказания лечебно-профилактической наркологической помощи детям и семьям в Афганистане. |
| In total, 46 incidents of denial of humanitarian access for children were reported. | В общей сложности было зарегистрировано 46 случаев отказа гуманитарным организациям в доступе к детям. |
| The children and the teacher had to flee to avoid retaliation. | Во избежание возмездия детям и учителю пришлось скрыться. |
| In 2012, movement restrictions for humanitarian actors on security grounds continued to affect the delivery of assistance to children. | В 2012 году оказание помощи детям по-прежнему затрудняли ограничения на свободу передвижения сотрудников гуманитарных организаций, введенные по соображениям безопасности. |
| A great deal of work lies ahead to ensure that all children can complete primary education. | Необходимо сделать еще очень многое, чтобы обеспечить всем детям возможность получения начального образования в полном объеме. |
| The Global Partnership for Education envisions a good-quality education for all children everywhere. | Глобальное партнерство в области образования ставит перед собой задачу содействовать обеспечению повсюду качественного образования всем детям. |
| Culture provides children with identity and continuity, which is important in emergencies and crisis affected contexts. | Культура дает детям ощущение самобытности и преемственности, что важно в чрезвычайных ситуациях и в условиях кризиса. |
| Measures to address the structural causes of child recruitment must tackle social exclusion and provide children and youth with education and socio-economic alternatives. | Меры по устранению структурных причин вербовки детей должны предусматривать борьбу с социальной изолированностью и предоставление детям и молодежи образовательных и социально-экономических альтернатив. |
| Communities can offer safety nets that support children in difficult situations. | Общины могут обеспечить системы безопасности, оказывающие поддержку детям в трудных ситуациях. |
| Everyone - not only children - should be educated in compromise, cooperation, empathy, solidarity, compassion, restoration, mediation and reconciliation. | Всем людям, а не только детям необходимо прививать стремление к компромиссу, сотрудничеству, сопереживанию, солидарности, состраданию, исправлению, посредничеству и примирению. |
| The country task force verified 54 cases of maiming and 17 cases of killing of children. | Страновая целевая группа подтвердила 54 случая нанесения детям увечий и 17 случаев убийств детей. |
| Displaced families are struggling to maintain an adequate diet and provide the complementary food necessary for young children. | Семьям вынужденных переселенцев трудно обеспечить правильное питание себе и необходимое дополнительное питание детям младшего возраста. |
| We risk failing to keep our promise to enable all children to go to school. | Нам грозит то, что мы не выполним своего обещания позволить всем детям ходить в школу. |
| The NGO partner provided psychological care and psychosocial assistance to 38 children (23 girls and 15 boys). | Партнерская неправительственная организация оказала психологическую помощь и психосоциальную поддержку 38 детям (23 девочкам и 15 мальчикам). |
| In 2011 56 South Sudanese and Congolese children benefited from assistance in the child protection transit centre in Yambio. | В 2011 году 56 южно-суданским и конголезским детям была оказана помощь в транзитном центре по защите детей в Ямбио. |
| United Nations humanitarian actors prioritize the provision of assistance to women and children in the affected areas, including refugees and displaced persons. | Занимающиеся гуманитарными вопросами подразделения Организации Объединенных Наций придают первостепенное значение оказанию помощи женщинам и детям в затронутых районах, включая беженцев и перемещенных лиц. |
| The State provided a range of free medical services to children and primary care was guaranteed by the State health system. | Государство предоставляет ряд бесплатных медицинских услуг детям, а государственная система здравоохранения гарантирует первичное медико-санитарное обслуживание. |