Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
During the process, decisions are often taken without explaining them and their consequences to children. В ходе данного процесса решения нередко принимаются без объяснения детям этих решений и их последствий.
Customary justice mechanisms are sometimes more available for children and their families and provide the means for easier conflict resolution. Механизмы отправления правосудия, основанные на принципах обычного права, иногда более доступны детям и их семьям и предоставляют средства для более легкого разрешения конфликтов.
Ukraine provides a right to free legal aid to children lacking parental care. Украина предоставляет право на бесплатную юридическую помощь детям, лишенным родительской опеки.
States should provide legal or other appropriate assistance to children free of charge in all matters affecting them. Государствам следует обеспечивать детям бесплатную юридическую или иную соответствующую помощь во всех затрагивающих их делах.
Legal assistance should be of sufficient quality and be provided to all children within the State's territory, including non-citizens. Юридическая помощь должна быть достаточно высокого качества и оказываться всем детям на территории государства, включая неграждан.
Nicaragua applauded the rolling out of the National Strategy of Economic and Social Development, which focused on vulnerable groups, particularly street children. Никарагуа приветствовала осуществление Национальной стратегии социально-экономического развития, в рамках которой особое внимание уделяется уязвимым группам, в частности безнадзорным детям.
Globally, between 2007 and 2012, the economic and financial crisis significantly affected households and contributed to destabilizing the socio-economic environment for children. В глобальном масштабе в период с 2007 по 2012 год экономический и финансовый кризис значительно затронул домашние хозяйства и способствовал дестабилизации социально-экономической среды применительно к детям.
The Internet brings tremendous positive opportunities, in particular for children and young people. Интернет дает колоссальные позитивные возможности, в особенности детям и молодежи.
However, for the most part, complaint mechanisms still do not provide adequate protection for children. Однако большей частью механизмы обжалования еще не обеспечивают детям адекватную защиту.
The Centre is run by missionaries, and they provide free rehabilitation services for children and adults. В Центре работают миссионеры, которые занимаются предоставлением бесплатных реабилитационных услуг детям и взрослым.
The Citizenship (Amendment), Act, 2009 ensures that Bangladeshi women married to foreigners can confer citizenship rights to their children. Закон о поправках к Закону о гражданстве 2009 года предусматривает, что бангладешские женщины, состоящие в браке с иностранцами, могут передавать свои права гражданства собственным детям.
CRC and CAT recommended that Colombia provide demobilized children with assistance, irrespective of the armed group from which they were released. КПР и КПП рекомендовали Колумбии предоставить демобилизованным детям помощь вне зависимости от того, из какой вооруженной группы они были демобилизованы.
According to the new rules, this condition only applies to children of more than 8 years of age. По новым правилам это условие применяется лишь к детям старше восьми лет.
Equal opportunities for all children irrespective of their ethnic background continue to be a key goal within the education system. Одной из ключевых задач системы образования остается обеспечение равных возможностей всем детям независимо от их этнического происхождения.
Teaching bilingual children will also be a cross-cutting theme in the other subjects. Тема преподавания двуязычным детям будет затрагиваться и при изучении других предметов.
Efforts are being made in Finland to secure possibilities to influence and participate for indigenous children and youth. В Финляндии прилагаются усилия по предоставлению детям и молодежи из числа коренного населения возможностей участвовать в программе и оказывать влияние на нее.
Cultural services for children and adolescents are an important tool for the promotion of cultural diversity and intercultural dialogue. Важным инструментом для поощрения культурного многообразия и межкультурного диалога являются предоставляемые детям и подросткам услуги в области культуры.
In 2008 a committee was appointed to review the educational services offered to minority language children, young people and adults in Norway. В 2008 году был создан комитет для оценки образовательных услуг, предоставляемых в Норвегии детям, молодым людям и взрослым лицам, говорящим на языках меньшинств.
It applies mainly to funding that allows Roma children to undergo pre-school education on a systematic basis. Она заключается главным образом в предоставлении финансовых средств, которые позволяют детям из общины рома получать дошкольное образование на систематической основе.
Education was extremely important, but children needed decent homes in order to be able to make the most of their education. Крайне важную роль играет образование, однако детям необходимы приличные дома, чтобы они могли извлечь максимальную пользу из образования.
Equal access to education and health care is provided for all children, regardless of their immigration status. Всем детям независимо от их иммиграционного статуса обеспечен равный доступ к образованию и здравоохранению.
These countries attribute nationality to children solely on the basis of the father's nationality; this constitutes discrimination against women. В этих странах гражданство предоставляется детям исключительно на основе гражданства отца, в чем и состоит дискриминация в отношении женщин.
Women are also discriminated against in nationality-related matters, when different rules apply to children born in or outside of wedlock. Женщины подвергаются также дискриминации в вопросах, касающихся гражданства, когда к детям, рожденным в браке или вне брака, применяются различные нормы.
Unaccompanied asylum seeking children should be treated according to the same principles as a Finnish child without a guardian. С несопровождаемыми детьми, ищущими убежище, следует обращаться в соответствии с теми же принципами, которые применяются по отношению к финским детям, не имеющим опекуна.
Resource centres (former special institutions) provide support to the children in regular education system. Ресурсные центры (бывшие специальные учреждения) оказывают поддержку детям, обучающимся в системе обычного образования.