Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
A non-governmental organization with public funding had specialized in providing assistance to street children focusing its activities on disadvantaged neighbourhoods. Одна финансируемая государством неправительственная организация занимается оказанием помощи беспризорным детям, уделяя особое внимание неблагополучным районам.
Cuban women and children have borne the brunt of the suffering, especially in terms of their health and welfare. Основную тяжесть страданий приходится нести кубинским женщинам и детям, особенно с точки зрения их здоровья и благополучия.
The juvenile justice system has been unable to provide sufficient quantity and quality of training and education to the children detained. Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних до сих пор не может предоставить профессиональную и общеобразовательную подготовку достаточного качества и в достаточном количестве детям, лишенным свободы.
Under the Bill, the deceased's household chattel would go to the surviving spouse and children. Согласно законопроекту имущество покойного переходит к пережившему его супругу и детям.
The quality of services offered to citizens in general and to women and children in particular has also risen considerably. Качество услуг, предлагаемых гражданам в целом и женщинам и детям в частности, также значительно возросло.
In addition, since November 2003, women in San Marino had finally been able to transmit their nationality to their children. Кроме того, с ноября 2003 года женщины Сан-Марино наконец получили возможность передавать свое гражданство детям.
If not otherwise specified, the guidelines below apply equally to both unaccompanied and separated children. Если не указано иное, приведенные ниже руководящие положения применяются в равной мере и к несопровождаемым и к разлученным детям.
Measures should also be taken to address possible misperceptions and stigmatization of unaccompanied or separated children within the society. Следует также принять меры для преодоления возможных неверных представлений и негативного отношения к несопровождаемым или разлученным детям в обществе.
More than 1,100 teachers have been trained to provide psychosocial services to children associated with the fighting forces. Было подготовлено более 1100 учителей для оказания психосоциальной помощи детям, связанным с воюющими силами.
It continued to provide support for vulnerable populations, in particular children, mothers and older persons suffering from malnutrition. Она продолжала оказывать помощь уязвимым группам населения, в частности детям, матерям и пожилым людям, страдающим от недоедания.
In 2005, the Women's Home provided temporary refuge to 9 women and 10 children. В 2005 году "Дом женщин" предоставил временное убежище девяти женщинам и десяти детям.
The above also applies to children who have reached the age of majority. Это же относится к детям, достигшим возраста совершеннолетия.
Their primary objective is educational: to provide young children with an opportunity for playing and socialising. Они используются в основном с воспитательной целью: предоставить детям в раннем возрасте возможности для игр и общения.
Compulsory care is available to children up to 18 years of age. Такая помощь оказывается детям и подросткам в возрасте до 18 лет.
Legislation on naturalization granted nationality to foreign-born spouses, men and women, and to the children of those marriages. Законодательство в области натурализации предоставляет гражданство супругам-иностранцам, мужчинам и женщинам, и детям, родившимся в таких браках.
Article 73 of the Constitution of the KOC states that, The Government pay strong attention to mothers and children. Статья 73 Конституции Королевства Камбоджа гласит, что правительство уделяет пристальное внимание матерям и детям.
Neither parents nor Governments can ensure education for all children if it is beyond their means. Ни родители, ни правительство не могут обеспечить образование всем детям в отсутствие необходимых средств.
Nationality laws also continue to discriminate against women by curtailing their capacity to confer their nationality to their children. В законах о гражданстве также сохраняются дискриминационные положения в отношении женщин, ограничивающие их способность передавать свое гражданство детям.
Your father bequeathed his entire estate to his children. Ваш отец завещал всю недвижимость своим детям.
'Pinyin allows children to learn the sounds of words 'and their meanings via the phonetic Roman alphabet. Пиньинь позволил детям учиться звучанию слов и их смыслу с помощью фонетического латинского алфавита.
What you learned here, love for children, for people... То, что вы здесь выучили любовь к детям, к людям...
Love for children, for people and for the community. Любовь к детям, к людям и к обществу.
I don't want them convincing other parents to let their children die. Я не хочу, чтобы они убеждали других родителей давать своим детям умереть.
Now apparently you're dedicating this performance to the children of the world. Очевидно, сейчас вы посвящаете это выступление детям всего мира.
She was too busy watching her children Being told they had to obey their mother... Она была слишком занята, наблюдая, как ее детям... объясняют, что надо слушаться маму.