| The 1997 declaration on inclusive education allows all children with special needs to be included in the normal school system. | Принятая в 1997 году Декларация об образовании для всех позволяет всем детям с особыми потребностями включиться в учебу в обычной школьной системе. |
| Parents must shoulder their full responsibility in fulfilling their role with respect to children. | Родители должны в полной мере выполнять свои обязанности по отношению к детям. |
| We must also redouble our efforts to bequeath to our children a clean and sustainable planet. | Мы должны также удвоить свои усилия, чтобы оставить в наследство нашим детям чистую и устойчивую планету. |
| There is a strong commitment to supporting children by empowering their families and communities. | В ней содержится решительное обязательство оказывать поддержку детям путем укрепления возможностей их семей и общин. |
| I remind you of your own power and obligation to make the world a better place for children. | Я напоминаю вам о ваших собственных полномочиях и обязательствах сделать так, чтобы детям в этом мире жилось лучше». |
| In Luxembourg, our children are not threatened by war, illiteracy, famine or untreated disease. | В Люксембурге нашим детям не угрожает война, неграмотность, голод или болезни, от которых их не лечат. |
| Unless those situations are reversed, we cannot promise our children a world that is fit for them. | Если такая ситуация не изменится коренным образом, мы не сможем обещать нашим детям мир, пригодный для их жизни. |
| The Government of Myanmar gives top priority to children both legally and as a matter of tradition. | Правительство Мьянмы уделяет детям первоочередное внимание как с законодательной точки зрения, так и в силу сложившейся традиции. |
| As we reaffirm our commitment to children in formulating our policies, we should strive to ensure their well-being. | Подтверждая нашу приверженность детям при разработке нашей политики, мы должны стремиться к обеспечению их благополучия. |
| We have the opportunity to renew our commitment to the children of the world. | Мы имеем возможность подтвердить свою приверженность детям мира. |
| Following the statement by Marie-Claire, many participants spoke of the harm done to children by conflict and war. | После выступления Мари-Клер многие участники говорили о том ущербе, который причиняют детям конфликты и войны. |
| The State of Kuwait has taken a number of steps to provide basic services for children. | Государство Кувейт приняло ряд мер по предоставлению детям основных услуг. |
| We in Sierra Leone have been trying to listen to our children. | Мы в Сьерра-Леоне стремимся прислушиваться к нашим детям. |
| Notwithstanding our limited resources, we ensure that children have access to health care through a system of island-wide rural health clinics. | Несмотря на ограниченность наших ресурсов, мы гарантируем детям доступ к медицинскому обслуживанию на основе действующей по всей территории острова системе сельских клиник. |
| We have been unable to provide training facilities, medical care or housing for these children. | Мы не сумели предоставить этим детям возможности в плане подготовки, медицинского обслуживания или жилья. |
| In conclusion, I wish a prosperous future for all children, who are the future of our countries. | В заключение я желаю счастья и процветания всем детям, которые являются будущим наших стран. |
| We also have voluntary organizations that are dedicated to serving our children. | У нас есть также добровольные организации, которые занимаются предоставлением услуг нашим детям. |
| In this respect, it should be noted that the current legal regime provides substantial protection for children through the State. | В этой связи следует отметить, что действующий в настоящее время правовой режим предоставляет достаточную защиту детям со стороны государства. |
| An atmosphere of impunity and lack of accountability will allow perpetrators to continue hurting children in various ways. | Сохранение атмосферы безнаказанности и отсутствия подотчетности позволит преступникам и впредь причинять детям разнообразные страдания. |
| That means conditions that will enable all of our children to live a full and dignified life. | Это означает создание условий, которые бы позволили всем нашим детям жить полноценной и достойной жизнью. |
| Conflicts throughout the world have caused unacceptable suffering to children. | Происходящие во всем мире конфликты причиняют детям огромные страдания. |
| Let us always say "Yes" for children. | Давайте всегда говорить детям «да». |
| Ms. Avagyan said that special protection was available for the children of single mothers. | Г-жа Авагян говорит, что детям матерей-одиночек может быть обеспечена специальная защита. |
| Major efforts had been made to improve educational opportunities and provide good medical care for all children. | Прилагаются большие усилия для улучшения условий образования и предоставления детям квалифицированной медицинской помощи. |
| Saudi Arabia has made free education available to all groups of children, including those with special needs, at appropriate educational institutions. | Саудовская Аравия предоставляет образование бесплатно всем группам детей, в том числе детям с особыми потребностями, в соответствующих учебных заведениях. |