Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Imposing a requirement upon children to attend school whose cost their parents cannot afford would make compulsory education illusory. Предъявление к детям требования посещать школы, за обучение в которых их родители платить не могут, привело бы к тому, что обязательное образование приобрело бы иллюзорный характер.
According to the ordinance, all children have the right to receive an education under the same conditions. Из этого текста следует, что всем детям должны быть обеспечены одинаковые условия доступа к школьному образованию.
We must establish healthful behaviours when our children are young, rather than ask them to change later. Мы должны прививать нашим детям здоровое поведение уже в раннем возрасте, а не требовать от них того, чтобы они изменились, позднее.
A further disconcerting trend has been the payment of monthly allowances to some of the children recruited upon completion of military training by the TMVP/Karuna faction. Другой тревожной тенденцией стала выплата группировкой ТМВП/Каруны ежемесячных пособий некоторым детям, завербованным после завершения курса военной подготовки.
The Committee recommends further that children be provided with more opportunities to participate in the work of NGOs. Комитет рекомендует также предоставить детям дополнительные возможности для участия в работе НПО.
All necessary measures were being taken to avoid harming children wantonly deployed by non-State actors in combat zones and to reintegrate them into society. Принимаются все необходимые меры во избежание причинения вреда детям, которые были безответственно размещены негосударственными субъектами в зонах боевых действий, и для их реинтеграции в общество.
It was enhancing its legislation in the areas of education, health protection and social assistance for children. Оно совершенствует свое законодательство в таких областях, как образование детей, охрана здоровья детей и социальная помощь детям.
In this regard, particular attention should also be given to children who drop out of school or otherwise do not complete their education. В этом контексте особое внимание следует также уделять детям, бросающим школу или по иным причинам не завершающим свое образование.
Association Dama provides accommodation for up to 50 children and has up to 120 in the workshops. Ассоциация Дама дает пристанище почти 50 детям, и порядка 120 детей работают в мастерских.
Its more significant role is in providing children with important initial sets of values. Ее более значительная роль заключается в привитии детям важного исходного набора ценностей.
This will enable parents and caregivers to fulfil their responsibility of providing access to adequate and sufficient food to their children. Это позволит родителям и опекунам выполнять свою обязанность по обеспечению своим детям доступа к соответствующему и достаточному питанию.
The availability of childcare also benefits immigrant children. Такие услуги предоставляются также детям иммигрантов.
The Conference served a number of important functions, two of which bear direct relevance to children affected by armed conflict. На этой Конференции решался целый ряд важных задач, две из которых имеют непосредственное отношение к детям, затронутым вооруженным конфликтом.
In armed conflict settings, education programmes can offer structure, stability and continuity for children and their communities. В условиях вооруженного конфликта образовательные программы могут обеспечить детям и общинам, в которых они живут, какую-то организационную структуру, стабильность и целостность.
The State party should adopt legislation giving men and women the same right to transmit nationality to children. Государству-участнику следует принять законодательство, обеспечивающее равноправие мужчин и женщин в отношении передачи гражданства детям.
It is, however, crucial that these children be given adequate assistance to facilitate their reintegration into their families and communities. Вместе с тем крайне важно оказать этим детям надлежащую помощь, чтобы содействовать их реинтеграции со своими семьями и общинами.
All parties in the region should give children special protection and respect their rights. Все стороны в регионе должны оказывать детям специальную защиту и уважать их права.
All children, especially girls, must be given a chance to complete at least primary education. Всем детям, особенно девочкам, должна быть предоставлена возможность заканчивать хотя бы начальную школу.
These relationships offer children physical and emotional security, as well as consistent care and attention. Такие взаимоотношения обеспечивают детям физическую и эмоциональную безопасность, а также качественный уход и внимание.
It is not for the Convention to prescribe in detail how parents should relate to or guide their children. Подробно предписывать, как родители должны относиться к своим детям или воспитывать их, не входит в задачи Конвенции.
In this context, support should also be extended to children who are affected by the disabilities of their caregivers. В этой связи помощь также должна оказываться детям, находящимся на попечении инвалидов.
The State of Kuwait has also paid close attention to children with special needs, providing them with the best services. Пристальное внимание Государство Кувейт уделяет также детям с особыми нуждами, обеспечивая их наилучшим обслуживанием.
My country attaches primary importance to children and their just cause. Моя страна уделяет большое внимание детям и их справедливому делу.
In the United States, children cannot return to school with untreated lice or scabies. В Соединенных Штатах детям не разрешается посещать школу с неизлеченным педикулезом или чесоткой.
Bermudian status is granted only to spouses and children of Bermudians. Статус бермудца предоставляется лишь супругам и детям бермудцев.