| The house interiors providing you with unlimited space, not only for your children but also for your personal feeling. | Интерьер дома придает ощущение неограниченного пространства не только Вашим детям, но и Вам лично. |
| She treats Marvin like her own children and really cares for him. | Она относится к Марвину также как и собственным детям и по-настоящему заботится о нём. |
| The goal of the project is to provide help for seriously ill children. | Цель проекта - оказание помощи тяжело больным детям. |
| We show children who come to our clinic that cleaning your teeth can be fun. | В нашей клинике мы показываем детям, что чистить зубы может быть приятно. |
| We are helping old men, homeless children, indigent families etc. | Мы помогаем старикам, беспризорным детям, нуждающимся семьям и т.д. |
| Aspirin should not be given to children or adolescents to control cold or influenza symptoms, as this has been linked with Reye's syndrome. | Аспирин не следует давать детям или подросткам для контроля симптомов холода или гриппа, поскольку это связано с синдромом Рея. |
| Anyone who believes that we as parents can not control whether our children to develop allergies, you are wrong. | Любой, кто считает, что мы, как родители не могут контролировать ли нашим детям развиваться аллергия, то вы ошибаетесь. |
| The foundation helps children, families, and communities in need. | Фонд помогает детям, семьям и обществам. |
| He treated them as if they were his children. | Она относилась к ним как к своим собственным детям. |
| Despite his harsh nature he was trying to give a sense of love for literature and knowledge to his children and grandchildren. | Несмотря на суровый характер, детям и внукам он стремился привить чувство любви к литературе, к знаниям. |
| She personally taught her own children and exposed them to new ideas and inventions. | Виктория лично преподавала своим детям, внушала в них новые взгляды и идеи. |
| She was devoted to her children and was concerned when they misbehaved at school. | Она была предана своим детям и очень беспокоилась, когда они хулиганили в школе. |
| In 1989 Margret Rey established the Curious George Foundation to help creative children and prevent cruelty to animals. | В 1989 году Маргрет Рей основала Фонд Любопытного Джорджа с тем, чтобы помогать творческим детям и защищать животных от жестокого обращения. |
| There he performed three operations for children with congenital heart disease. | Там провёл З операции детям с врожденными пороками сердца. |
| The children to 10 can live with their parents free of charge in one room. | Детям до 10 лет проживание с родителями в одном номере бесплатно. |
| The British International Schools provide education for children of Russian and foreign citizens. | Британская международная школа предоставляет обучение детям российских и иностранных граждан. |
| All steps of the sales process are explained to the children. | Детям объясняются все фазы процесса продажи изделий. |
| Entrance to the mine is allowed only to children older than 7 years, only with guidance of their parents. | Вход в шахту разрешен детям старше 7 лет и только в сопровождении родителей. |
| The children are taught the Rudiments of Music and History of Modern Music. | Детям преподаются музыкальная грамота и история современной музыки. |
| The children can be in any zones of the hotel with adults. | Детям разрешается находиться во всех зонах гостиницы в сопровождении взрослых. |
| I have not read many times and still read them to children, and recently my girlfriend. | Я не читал много раз и еще читать их детям, а недавно моя подруга. |
| At the hospital, Mrs. Yushchenko passed over hearing aids, books, and toys to 13 Crimean children. | В больнице Катерина Ющенко передала 13 крымским детям слуховые аппараты, книги и игрушки. |
| This action has benefited families and children and has saved governments money. | Такое решение принесло пользу семьям и детям, а также сохранило правительственные деньги. |
| You want to support your children studying abroad. | Хотите помочь своим детям - студентам за рубежом. |
| The most important item that parents in any society try to buy is a head start for their children. | Самое ценное, что родители в любом обществе стремятся дать своим детям - это стартовые возможности. |