Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The Committee welcomes the existence of complaints and investigation mechanisms allowing children in institutions or detention to file complaints. Комитет приветствует наличие механизмов подачи жалоб и их расследования, позволяющих детям, содержащимся в учреждениях или под стражей, обращаться с жалобами.
Furthermore, the Committee is concerned over reports indicating the use of cruel, inhuman and degrading treatment of detained children. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о применении к содержащимся под стражей детям жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
The Committee appreciates the fact that children were invited to express their views for the formulation of the NPA. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в процессе разработки НПД детям предлагалось выражать свои мнения.
The Committee is further concerned at the general negative attitude of the police towards children, in particular adolescents. Кроме того, Комитет обеспокоен общим негативным отношением полиции к детям, особенно к подросткам.
The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children. Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов.
Indigenous children have the inalienable right to be free from discrimination. Детям из числа коренных народов принадлежит неотъемлемое право быть свободными от дискриминации.
Indigenous children who have been displaced or become refugees should be given special attention and humanitarian assistance in a culturally sensitive manner. Детям из числа коренных народов, которые оказались перемещенными или стали беженцами, следует уделять особое внимание и оказывать гуманитарную помощь с учетом особенностей культуры.
The Committee is also concerned that certain traditional societal attitudes continue to limit children, especially girls, from freely expressing their views. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что определенные традиционные представления, бытующие в обществе, продолжают препятствовать детям, особенно девочкам, свободно выражать свои взгляды.
In particular the Committee recommends that the State party provide effective support programmes for children in vulnerable families. Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику обеспечить реализацию программ по оказанию эффективной помощи детям в уязвимых семьях.
The Committee notes that particular challenges remain in providing access to education for these children. Комитет, в частности, отмечает сохраняющиеся проблемы с предоставлением таким детям доступа к образованию.
The Committee is seriously concerned that violence against children is socially accepted and not considered a priority issue at the Government level. Комитет серьезно обеспокоен тем, что насилие по отношению к детям в обществе является социально приемлемым и не рассматривается в качестве приоритетной проблемы на государственном уровне.
It notes with concern reports of children of religious minorities having been restricted in studying and practising their religion. Он с обеспокоенностью отмечает сообщение о том, что детям из числа религиозных меньшинств запрещают изучать и исповедовать свою религию.
This association helps children to study human rights and engage in creative activities and other forms of learning. Организация помогает детям изучать права ребенка, заниматься творчеством и иным образованием.
This education is not accessible to all children, since it has to be paid for. Данное образование доступно не всем детям, так как за него надо платить.
In 2002, this status was again granted to 609 children as a result of re-registration. В 2002 году в результате перерегистрации повторно представлен статус беженца 609 детям.
The children can stay in these institutions for up to four years in order to complete their studies. Для завершения образования, детям разрешают оставаться в учреждении до четырех лет.
Please provide data on penalties imposed on children deprived of their liberty. Просьба предоставить сведения о наказаниях, вынесенных детям, которые лишены свободы.
Indicators of under nutrition reveal good progress for children and the general population, but obesity is an emerging problem. По показателям недоедания населения, как свидетельствуют полученные данные, достигнут хороший прогресс по детям и населению в целом, хотя здесь возникает новая проблема - избыток веса граждан.
In response to this situation, grants for children and older persons have been provided to support and alleviate care burdens. Учитывая эти ситуацию, детям и пожилым людям предоставляются субсидии в целях оказания поддержки и облегчения бремени, связанного с обеспечением ухода.
Peer education programmes, for example on HIV/AIDS prevention, have provided opportunities for children and girls to take on leadership roles. Программы просвещения сверстников, например в плане профилактики ВИЧ/СПИДа, позволяют детям и девочкам брать на себя роль лидеров.
In conjunction with international NGOs and WHO steps are being taken to improve the medical services furnished to children. С целью повышения качества оказания медицинских услуг детям в республике реализуются мероприятия совместно с международными, неправительственными общественными организациями, Всемирной организацией здравоохранения.
It also notes with concern the preference traditionally given to male children where education is concerned. Он также с беспокойством отмечает тот факт, что в вопросах образования предпочтение традиционно отдается детям мужского пола.
(b) Access to affected populations and children for monitoring and verification purposes was not consistent. Ь) не всегда имеется доступ к затронутым группам населения и детям в целях контроля и проверки.
However, children who participate in these mechanisms must be supported by child-friendly policies, procedures and practices. В то же время детям, которые участвуют в этих механизмах, должна быть обеспечена поддержка со стороны стратегий, процедур и практики, учитывающих их интересы.
These attacks often have a disrupting impact on the delivery of humanitarian assistance to children. Такие нападения часто нарушают деятельность по оказанию гуманитарной помощи детям.