Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The media were being used to teach both adults and children about the importance of accepting other religions and to discourage extremism. Средства массовой информации также используются для разъяснения как взрослым, так и детям важности принятия других религий и порицания экстремизма.
In the course of these meetings, she saw the embodiment of our national comprehensive programme on children involved in armed conflict. В ходе этих встреч она наблюдала, как претворяется в жизнь наша национальная комплексная программа, посвященная детям - участникам вооруженных конфликтов.
We believe that early childhood care and development provide children with a good start in life. Мы считаем, что обеспечение ухода и развития в раннем детстве дает детям хороший старт в жизни.
We must also seriously consider the need to provide children with special protection. Мы должны также серьезно рассмотреть вопрос о необходимости обеспечения детям особой защиты.
My Government is fully convinced of the need to allow all children to enjoy their legitimate rights. Мое правительство полностью убеждено в необходимости предоставления всем детям возможности для осуществления своих законных прав.
The challenge remains to assist returnees in rebuilding their lives and educating their children in the communities of return. Задача остается прежней - оказать помощь беженцам в возвращении к нормальной жизни и дать образование их детям в принимающих их общинах.
Greater attention should be given to children, those acting as soldiers and those involved in armed conflicts. Большее внимание следует уделять детям, детям-солдатам или детям, вовлеченным в вооруженные конфликты.
A Prison Authority spokesperson noted that the change would allow women, children and adults over the age of 50 to visit the prisoners. Представитель тюремной администрации указал, что это изменение позволит женщинам, детям и лицам старше 50 лет посещать заключенных.
Women and children are often forced to bear the heaviest burden when it comes to the consequences of armed conflict. Женщинам и детям нередко приходится нести на себе основную тяжесть последствий вооруженного конфликта.
A presidential decree had been issued to provide for additional support to enable children to obtain a higher education. Был издан президентский указ с целью оказания дополнительной поддержки в предоставлении детям возможности получить высшее образование.
Its implementation would relieve States of the burden of services to children whose fathers had defaulted on maintenance support. Ее осуществление избавит государства от бремени оказания услуг детям, чьи отцы не могут поддерживать их.
An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать.
However, CRC was concerned that insufficient services are provided for children with learning difficulties. Однако КПР по-прежнему испытывал обеспокоенность в связи с тем, что детям, испытывающим трудности с обучением, предоставляются недостаточные услуги78.
Country programmes of cooperation have clearly shifted towards supporting social sector reforms to make government systems work better for excluded children. В страновых программах сотрудничества наметилась явная тенденция к поддержке усилий по реформированию социального сектора таким образом, чтобы государственные структуры оказывали более эффективную поддержку социально незащищенным детям.
Crime prevention equipment including personal alarms are provided as support for women and children who have been victims. Потерпевшим женщинам и детям предоставляются средства индивидуальной защиты, включая приборы, издающие сигналы тревоги.
Parents shall have obligations and rights vis-à-vis their children, whether born in or outside wedlock. Родители имеют обязательства и обязанности по отношению к своим детям, рожденным в браке или вне брака.
The agency offers specific support and prevention services for children, youths and adults. Агентство оказывает практическую поддержку и предоставляет профилактические услуги детям, молодежи и взрослым.
Some of these initiatives are provided to schools to give children and teenagers the opportunity to broaden the range of subjects available to them. Некоторые из этих инициатив осуществляются в школах, с тем чтобы дать детям и подросткам возможность расширить диапазон изучаемых предметов.
I believe that the human security approach could provide useful guidance on assisting women and children in armed conflict. Полагаю, что концепция безопасности человека может стать важным руководством к действию в деле оказания помощи женщинам и детям в условиях вооруженного конфликта.
Preference for admission to those centres was granted to children from low-income families. Предпочтение в таких центрах отдается детям из малоимущих семей.
Article 10 of the Kindergarten Act requires municipalities to ensure the possibility of including children in kindergartens. Статья 10 Закона о детских садах обязывает муниципалитеты обеспечивать детям возможность посещать детские сады.
As a result of discrimination, children are denied access to information, education, health or social care services or community life. В результате дискриминации детям отказывают в доступе к информации, образованию, медицинским или социальным услугам либо к общественной жизни.
A special focus is given to women and children. Особое внимание уделяется женщинам и детям.
One of the authorities was established to address the needs of children and families on the eight Métis Settlements. Одно из них было создано для оказания помощи детям и семьям, проживающим в восьми поселениях метисов.
These are similar to those provided to newly arrived children from mainland China. Эти услуги аналогичны услугам, предоставляемым вновь прибывшим детям из материкового Китая.