| To help rural children attend school. | Оказывать помощь детям в сельских районах в обеспечении посещения ими школ. |
| Under Customary law preference is given to heirs than female children. | В соответствии с обычным правом предпочтение отдается наследникам, а не детям женского пола. |
| Lack of curriculum for teaching women and children their rights, particularly in secondary institutions. | Отсутствие учебной программы для преподавания женщинам и детям предмета, касающегося их прав, особенно в средних учебных заведениях. |
| These children need targeted assistance to help them overcome their social and cultural handicaps. | Этим детям необходима адресная помощь, с тем чтобы помочь им преодолеть их отставание в социальном и культурном плане. |
| The Prisma project has been launched to help Spanish-speaking children. | В целях оказания помощи испаноговорящим детям было начато осуществление проекта "Призма". |
| In Lithuania child day-care centres assist children from socially vulnerable families. | В Литве центры дневного ухода за детьми оказывают помощь детям из социально уязвимых семей. |
| Women and children should receive special respect. | Особым вниманием в этом отношении необходимо уделять женщинам и детям. |
| This allowance helps children participate in community sports and cultural activities. | Это пособие позволяет детям участвовать в спортивных и культурных мероприятиях на местном уровне. |
| A brochure on indigenous children is also under preparation. | В настоящее время также ведется подготовка брошюры, посвященной детям коренных народов. |
| Recent GOAC aid targeted children of Calcutta, India. | Выделенные недавно пожертвования СЕАГПЦ были направлены на оказание помощи детям в Калькутте (Индия). |
| Some of these publications contain articles on children. | Некоторые из этих изданий содержат в себе рубрики посвященные детям. |
| Numerous national constitutions now include explicit provisions on children. | В конституциях многих стран имеются сейчас положения, прямо посвященные детям. |
| Appropriate interventions with adolescents can have profound benefits for children born to young parents. | Проведение соответствующих мероприятий в подростковой среде может принести значительные блага детям, родители которых сами еще совсем молоды. |
| Protection and assistance for children are ensured by all the relevant laws and regulations. | Оказание Помощиь детям и их защита обеспечиваются за счет в рамках всех всех законодательных и регламентационных нормативных положений, касающихся по вопросам детей. |
| To assist children in difficult circumstances. | Оказывать помощь детям, находящимся в трудных условиях. |
| Various types of counselling services for families and children are being devised. | В настоящее время в Республике Казахстан разрабатываются разнообразные модели служб консультативной помощи семье и детям. |
| Mothers and children received free treatment and family planning services. | Матерям и детям предоставляется бесплатное лечение и бесплатные услуги по регулированию рождаемости. |
| Charity auction for children with heart diseases. | Благотворительный аукцион в помощь детям с врожденным пороком сердца. |
| Make horrible demands of your children. | Не стали бы выставлять ужасные требования своим детям. |
| Siri, tell the children they may leave the table. | Фрёкен Сири, скажите детям, что они могут выйти из-за стола. Слушаюсь, госпожа. |
| Sometimes, children going through transition just need alone time. | Иногда детям, переживающим потерю... просто нужно побыть наедине с собой какое-то время. |
| Now he appears every Thanksgiving to children who believe. | И теперь каждый День Благодарения он приходит к детям, которые в него верят. |
| Observation: Your children need another discussion About traffic safety, Mr. | Предупреждение: вашим детям нужно подробнее узнать о правилах поведения на улице, мистер Джонс. |
| Psycho-social trauma therapy training will help teachers to assist traumatized children in classrooms. | Подготовка по вопросам лечения психологических травм окажет содействие учителям в оказании помощи травмированным детям в школе. |
| Military training should emphasize gender sensitivity, child rights and responsible behaviour towards women and children. | В контексте военной подготовки следует уделять особое внимание выработке чуткого отношения к гендерным вопросам, правам ребенка и нормам ответственного поведения по отношению к женщинам и детям. |