Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The Committee recommends that the State party implement measures to prevent and end drug use among children and to provide rehabilitative assistance, where needed, to children who have used drugs. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению и пресечению употребления наркотиков среди детей и, в случае необходимости, предоставить реабилитационную помощь детям, употреблявшим наркотики.
Ensure the right to education of all children by facilitating enrolment of children with missing or incomplete documents; Ь) обеспечить право на образование всем детям, упростив зачисление детей с отсутствующими или неполными документами;
Although services for children are developing, the long-term recovery of children and their families is dependent on the economic and social rebuilding of conflict-affected areas. Хотя система помощи детям налаживается, полноценная информация состояния детей и их семей зависит от социально-экономического подъема в районах, пострадавших от конфликта.
The policies also aim at providing guidelines for improving the welfare and quality of life of children by consolidating all existing and proposed legislation pertaining to children. Политические установки также направлены на разработку рекомендаций по улучшению благосостояния и качества жизни детей посредством укрепления всего действующего и предложенного к принятию законодательства, относящегося к детям.
It recommended that the Government secure educated staff in all sectors dealing with children and ensure the rehabilitation measures and immediate psychological support and treatment for abused children. В нем правительству было рекомендовано привлекать к работе специально подготовленный персонал во всех секторах, занимающихся вопросами детей, а также обеспечить меры по реабилитации и оказанию незамедлительной психологической помощи детям, пострадавших от насилия, и их лечению.
ECRI also encouraged the authorities to continue to provide schooling to seasonal workers' children and recommended that they pay special attention to these children. ЕКРН призвала также органы власти продолжать обеспечивать школьное обучение для детей сезонных рабочих и рекомендовала им уделять особое внимание этим детям.
The Family Law Act 2003 contains provisions for maintenance for children (including children born outside of marriage) and spouses after separation and divorce. Закон о семейном праве 2003 года содержит положения о выплате алиментов детям (включая детей, рожденных вне брака) и супругам после раздельного жительства и развода.
CRC was concerned that a large number of children were not registered at birth and recommended that Burundi ensure access of all children to free birth registration. КПР выразил озабоченность тем, что большое число детей не регистрируется при рождении, и рекомендовал Бурунди обеспечить всем детям доступ к бесплатной регистрации рождений.
Moreover, parents are not always informed of the detention of their children, and children are not permitted to contact their families. Кроме того, родителям зачастую не сообщают о задержании их детей, а детям не разрешают связаться со своей семьей.
For many children in these situations, non-judicial mechanisms such as reparations can provide more immediate accountability, foster community reconciliation and allow children to move on with their lives. Для многих детей в подобных ситуациях использование таких внесудебных механизмов, как возмещение ущерба, может более оперативно обеспечить привлечение к ответственности, способствовать примирению в общине и дать детям возможность продолжать жить дальше.
It provides for rules and regulations for running of children services including homes where children deprived of their liberty are held. В этом Законе содержатся правила и положения, касающиеся предоставления услуг детям, включая учреждения, в которых содержатся лишенные свободы дети.
Benefits pre-school children and children in school too Идет на пользу как детям дошкольного возраста, так и школьникам
BC's Supported Child Development program provides consultation and support for children with special needs under age six, including Aboriginal children, and their families to participate in regular community childcare settings. В соответствии с осуществляемой в Британской Колумбии Программой поддержки детского развития консультативные услуги и помощь предоставляются детям с особыми потребностями в возрасте до 6 лет, в том числе детям-аборигенам, а также их семьям, что способствует их участию в обычных общинных структурах по уходу за детьми.
While there continue to be cases of abduction and forced recruitment, TMVP also offers financial incentives to children and families for children to join. Случаи похищений и насильственной вербовки еще имеют место, однако теперь ТМВП предлагает также детям и их семьям материальные стимулы.
Legal aid providers representing children should be specially trained and their performance regularly appraised to ensure their suitability to work with children. Лица, оказывающие юридическую помощь детям, должны иметь специальную подготовку, и они должны регулярно проходить аттестацию на предмет профессиональной пригодности.
A full range of health services was available to children, including the disabled and children with special needs, and to pregnant women. Детям, в том числе детям-инвалидам и детям с особыми потребностями, а также беременным женщинам доступен полный спектр услуг в области здравоохранения.
It will demonstrate our values to our children, all values to all children. Этот диалог позволит привить наши ценности нашим детям, все ценности - всем детям.
During 2006 and 2007, important legislation was adopted to improve financial support to citizens with children, and allowances for mothers and children are steadily increasing. В течение 2006 - 2007 годов были приняты важные законы, направленные на усиление материальной поддержки граждан, имеющих детей, осуществляется последовательное повышение пособий матерям и детям.
The Foundation is putting emphasis on elimination of unjust actions in relation to orphans, disabled children and children kept in correctional institutions for juvenile delinquents. Фонд придает особое значение искоренению несправедливости в действиях по отношению к сиротам, детям-инвалидам и детям, пребывающим в исправительных учреждениях для малолетних правонарушителей.
Protection is still insignificant in the situation today where the daily fight for survival has denied many children the right to be regarded as children. Защита детей в сегодняшнем контексте осуществляется в недостаточной степени: повседневная борьба за выживание лишила многих из них права на отношение к себе как к детям.
There is general concern about insufficient reintegration assistance provided to children, causing some of the reintegrated children to be returned to military barracks. Существует общая обеспокоенность по поводу недостаточной помощи в области реинтеграции, предоставляемой детям, в результате чего некоторые реинтегрированные дети возвращаются в воинские казармы.
In addition, a fund had been set up to assist so-called problem children, under a programme targeting children in difficult situations and orphans. В дополнение к этому в рамках программы, предназначенной для оказавшихся в сложной жизненной ситуации детей и детей-сирот, был учрежден фонд помощи так называемым "трудным детям".
Her Government had pledged to eliminate illiteracy among Thai children by 2012 and had made it a priority to provide children with free education for the first 15 years. Правительство Таиланда взяло на себя обязательство к 2012 году ликвидировать неграмотность среди тайских детей и наметило себе в качестве одного из главных приоритетов задачу обеспечения детям бесплатного образования в течение первых 15 лет.
To date, the programme has identified and listed 100 children formerly associated with the militia groups and provided this information to UNICEF to ensure adequate support for those children. На настоящий момент руководство Национальной программы выявило 100 детей, которые были ранее связаны с группировками ополченцев, составило соответствующий список и предоставило эту информацию ЮНИСЕФ, для того чтобы этим детям была обеспечена надлежащая поддержка.
Through the Ministry of National Solidarity, efforts were being made to help indigenous children at the primary and secondary school levels, but not all children could be reached. По линии министерства по делам национальной солидарности принимаются меры по оказанию помощи детям из числа коренного населения на уровне начальной и средней школы, но этой работой могут быть охвачены не все дети.