Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Objective: access to education for all children. Цель: обеспечить доступ к школьному образованию всем детям.
One of the great missions of the WBWA is to support women and children in Southern Africa. Одна из основных задач ЖАВБ заключается в оказании поддержки женщинам и детям юга Африки.
These included the under-representation of children in government policies and the nature and extent of child trafficking. Эти факторы включают недостаточное внимание, уделяемое детям в правительственных стратегиях, а также характер и масштабы торговли детьми.
Praising the "excellent" programme in the country, he applauded the priority attention being given to children by the Government. Дав отличную оценку программе визита, он одобрил уделение правительством приоритетного внимания детям.
It provides children, youth and adults with the power to reflect, make choices, and enjoy better lives. Оно предоставляет детям, молодежи и взрослым возможность размышлять, принимать решения и жить более качественной жизнью.
The Government has also built a strong foundation of services and support for young children and parents. Правительство также создало прочную основу для предоставления услуг и оказания помощи малолетним детям и их родителям.
Functioning in the republic at present are more than 3,100 rural medical stations that provide timely assistance to women, mothers, and children. В настоящее время в республике функционирует более 3100 сельских врачебных пунктов, оказывающих своевременную помощь женщинам, матерям и детям.
The Government of Sindh has established the Workers Welfare Board which provides free education to workers' children. Правительство Синда учредило совет социального обеспечения работников, который предоставляет бесплатное образование детям работающих.
Support was also provided for the teaching of heritage languages to the children of immigrants. Оказывается также поддержка в вопросах преподавания детям иммигрантов исторически используемых в стране языков.
Ms Murray's report, presented to the Government in December 2005, showed some changes were needed to protect these children. В докладе г-жи Мюррей, представленном правительству в декабре 2005 года, были намечены некоторые изменения, необходимые, для того чтобы обеспечить таким детям защиту.
They had also made provision for assisting disadvantaged children. Она также предусмотрели оказание гуманитарной помощи уязвимым детям.
Measures had also been taken to offer bilingual education to children of minority groups. Кроме того, приняты меры, призванные обеспечить двуязычное образование детям из семей, принадлежащих к меньшинствам.
The Committee also regrets that free legal aid for children is not systematized and that assistance for child victims is inadequate. Комитет также озабочен тем, что бесплатная правовая помощь не предоставляется детям систематически, а оказываемое им содействие является недостаточным.
It also notes with appreciation the State party's willingness to establish a toll-free helpline for children. Кроме того, он с одобрением отмечает готовность государства-участника установить бесплатную телефонную линию по оказанию помощи детям.
The Niger reported that support, especially from non-governmental organizations, is given to children who have dropped out of school. Нигер сообщил, что поддержка, особенно со стороны неправительственных организаций, предоставляется детям, которые бросили школу.
However, Cameroon explained that the law it had passed in 2005 did not afford sufficient protection to children. Однако Камерун пояснил, что принятый им в 2005 году закон не обеспечивает достаточной защиты детям.
Within this focus, emphasis must be placed on women, children and elderly people, who are among the most vulnerable groups. Особое же внимание при этом надлежит уделять женщинам, детям и престарелым, которые составляют наиболее уязвимые группы населения.
In reaching out to one another, we will leave a harmonious world for our children and future generations thereafter. Протягивая друг другу руки, мы оставим своим детям и последующим поколениям мир, полный гармонии.
The bill is aimed at modernizing the Education Ordinance of 1989 and improving the legal framework for providing suitable education to children. Этот законопроект направлен на модернизацию закона об образовании 1989 года и совершенствование правовых рамок предоставления надлежащего образования детям.
The Mission visited all commissariats in eastern Chad to sensitize them on the establishment of the women and children protection desks. Сотрудники Миссии посетили все комиссариаты в восточных районах Чада для информирования о создании пунктов помощи женщинам и детям.
Steps had also been taken to allow all children without exception to participate in family, school and social life. Были приняты также меры, дающие возможность всем без исключения детям принимать участие в жизни семьи, школы и общества.
Despite difficult conditions, UNICEF worked in complete independence to improve services to women and children. Несмотря на трудные условия, ЮНИСЕФ работает в условиях полной самостоятельности с целью повышения качества услуг, оказываемых женщинам и детям.
The Nationality Code had been amended to grant nationality to children born to Algerian mothers. В Кодекс о гражданстве были внесены поправки, предусматривающие предоставление гражданства детям, родившимся от алжирских матерей.
Furthermore, the Government had designated child protection officers to intervene on behalf of children in difficult situations. Кроме того, правительство назначило инспекторов по охране детей, которые приходят на помощь детям, попавшим в сложное положение.
Despite various challenges, Nepal had introduced free maternity services and free basic health care for women and children. Несмотря на многочисленные трудности, Непал создал бесплатные акушерские пункты и предоставляет бесплатное медицинское обслуживание женщинам и детям.