Objective: access to education for all children. |
Цель: обеспечить доступ к школьному образованию всем детям. |
One of the great missions of the WBWA is to support women and children in Southern Africa. |
Одна из основных задач ЖАВБ заключается в оказании поддержки женщинам и детям юга Африки. |
These included the under-representation of children in government policies and the nature and extent of child trafficking. |
Эти факторы включают недостаточное внимание, уделяемое детям в правительственных стратегиях, а также характер и масштабы торговли детьми. |
Praising the "excellent" programme in the country, he applauded the priority attention being given to children by the Government. |
Дав отличную оценку программе визита, он одобрил уделение правительством приоритетного внимания детям. |
It provides children, youth and adults with the power to reflect, make choices, and enjoy better lives. |
Оно предоставляет детям, молодежи и взрослым возможность размышлять, принимать решения и жить более качественной жизнью. |
The Government has also built a strong foundation of services and support for young children and parents. |
Правительство также создало прочную основу для предоставления услуг и оказания помощи малолетним детям и их родителям. |
Functioning in the republic at present are more than 3,100 rural medical stations that provide timely assistance to women, mothers, and children. |
В настоящее время в республике функционирует более 3100 сельских врачебных пунктов, оказывающих своевременную помощь женщинам, матерям и детям. |
The Government of Sindh has established the Workers Welfare Board which provides free education to workers' children. |
Правительство Синда учредило совет социального обеспечения работников, который предоставляет бесплатное образование детям работающих. |
Support was also provided for the teaching of heritage languages to the children of immigrants. |
Оказывается также поддержка в вопросах преподавания детям иммигрантов исторически используемых в стране языков. |
Ms Murray's report, presented to the Government in December 2005, showed some changes were needed to protect these children. |
В докладе г-жи Мюррей, представленном правительству в декабре 2005 года, были намечены некоторые изменения, необходимые, для того чтобы обеспечить таким детям защиту. |
They had also made provision for assisting disadvantaged children. |
Она также предусмотрели оказание гуманитарной помощи уязвимым детям. |
Measures had also been taken to offer bilingual education to children of minority groups. |
Кроме того, приняты меры, призванные обеспечить двуязычное образование детям из семей, принадлежащих к меньшинствам. |
The Committee also regrets that free legal aid for children is not systematized and that assistance for child victims is inadequate. |
Комитет также озабочен тем, что бесплатная правовая помощь не предоставляется детям систематически, а оказываемое им содействие является недостаточным. |
It also notes with appreciation the State party's willingness to establish a toll-free helpline for children. |
Кроме того, он с одобрением отмечает готовность государства-участника установить бесплатную телефонную линию по оказанию помощи детям. |
The Niger reported that support, especially from non-governmental organizations, is given to children who have dropped out of school. |
Нигер сообщил, что поддержка, особенно со стороны неправительственных организаций, предоставляется детям, которые бросили школу. |
However, Cameroon explained that the law it had passed in 2005 did not afford sufficient protection to children. |
Однако Камерун пояснил, что принятый им в 2005 году закон не обеспечивает достаточной защиты детям. |
Within this focus, emphasis must be placed on women, children and elderly people, who are among the most vulnerable groups. |
Особое же внимание при этом надлежит уделять женщинам, детям и престарелым, которые составляют наиболее уязвимые группы населения. |
In reaching out to one another, we will leave a harmonious world for our children and future generations thereafter. |
Протягивая друг другу руки, мы оставим своим детям и последующим поколениям мир, полный гармонии. |
The bill is aimed at modernizing the Education Ordinance of 1989 and improving the legal framework for providing suitable education to children. |
Этот законопроект направлен на модернизацию закона об образовании 1989 года и совершенствование правовых рамок предоставления надлежащего образования детям. |
The Mission visited all commissariats in eastern Chad to sensitize them on the establishment of the women and children protection desks. |
Сотрудники Миссии посетили все комиссариаты в восточных районах Чада для информирования о создании пунктов помощи женщинам и детям. |
Steps had also been taken to allow all children without exception to participate in family, school and social life. |
Были приняты также меры, дающие возможность всем без исключения детям принимать участие в жизни семьи, школы и общества. |
Despite difficult conditions, UNICEF worked in complete independence to improve services to women and children. |
Несмотря на трудные условия, ЮНИСЕФ работает в условиях полной самостоятельности с целью повышения качества услуг, оказываемых женщинам и детям. |
The Nationality Code had been amended to grant nationality to children born to Algerian mothers. |
В Кодекс о гражданстве были внесены поправки, предусматривающие предоставление гражданства детям, родившимся от алжирских матерей. |
Furthermore, the Government had designated child protection officers to intervene on behalf of children in difficult situations. |
Кроме того, правительство назначило инспекторов по охране детей, которые приходят на помощь детям, попавшим в сложное положение. |
Despite various challenges, Nepal had introduced free maternity services and free basic health care for women and children. |
Несмотря на многочисленные трудности, Непал создал бесплатные акушерские пункты и предоставляет бесплатное медицинское обслуживание женщинам и детям. |