Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The team aims to provide comprehensive care for women victims of violence, particularly domestic violence, and their children. Целью ГВПЖ является оказание всесторонней помощи женщинам, пострадавшим от насилия, в первую очередь супружеского, и их детям.
The law establishes that fathers and mothers have the same rights as regards the transmission of nationality to the children. В законе установлено, что и отцы, и матери обладают равными правами в вопросах передачи гражданства детям.
Expand and improve comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children. Расширить и улучшить всеобъемлющую систему ухода и образования в раннем детстве, особенно применительно к самым незащищенным и обездоленным детям.
They should also enforce the obligations of absent parents to provide financial support for their children. В них должна быть также предусмотрена обязанность отсутствующих родителей оказывать материальную поддержку их детям.
Strong social protection measures and equal job opportunities enable families and communities to meet their responsibilities towards their children. Действенные меры социальной защиты и равные возможности трудоустройства позволяют семьям и общинам выполнять свои обязанности по отношению к детям.
Fathers and mothers offer distinct and complementary models for children, providing them with unique stability and security. Отцы и матери предлагают детям различные и дополняющие друг друга модели, предоставляя им уникальную стабильность и безопасность.
The post-2015 goals should provide opportunities to ensure the education of all children, irrespective of their financial situation. Цели развития после 2015 года должны предоставлять возможности для обеспечения образования всем детям, независимо от их финансового положения.
An area of particular concern is the implementation of standards relating to children, women and vulnerable groups. Особо важное значение имеет осуществление стандартов, относящихся к детям, женщинам и уязвимым группам.
The same also applies to adolescents and children, who may migrate alone or without family support. То же самое относится к подросткам и детям, которые могут мигрировать самостоятельно или без поддержки семьи.
He can also express comments and suggestions concerning the identification of the basic levels of social services for children and adolescence. Он также высказывает замечания и соображения относительно определения базовых уровней предоставления социальных услуг детям и подросткам.
The Department for Equal Opportunities also intends to promote measures for children experiencing hospitalization. Департамент по вопросам равных возможностей намерен также пропагандировать меры помощи госпитализированным детям.
The Committee calls on the State party to equally apply compulsory education to non-Kuwaiti children living in the State party. Комитет призывает государство-участник в равной мере применять обязательное образование к некувейтским детям, проживающим в государстве-участнике.
In addition, assistance and services to children living in difficult and emergency conditions were determined. Кроме того, были определены виды помощи и услуг детям, живущим в трудных или чрезвычайных условиях.
One of the Millennium Development Goals is to provide primary education to all children in Mongolia by 2015. Одной из целей развития, сформулированных в рамках Декларации тысячелетия, является обеспечение начального образования всем детям в Монголии к 2015 году.
The social facilities for children and young people have revealed a significant development in the last years. В последние годы наблюдается значительное расширение услуг, оказываемых социальными учреждениями детям и подросткам.
Social assistance programs for families and children were continued by the Romanian Government during 2007-2009, and other programs were adopted in this field. В течение 2007 - 2009 годов румынское правительство продолжало осуществление программ социальной помощи семьям и детям, причем в этой области были приняты новые программы.
This right is guaranteed by the State's obligation to ensure the necessary conditions for the children and young persons to develop harmoniously. Это право гарантируется обязанностью государства обеспечить необходимые условия детям и молодежи для гармоничного развития.
The Constitution guarantees a special regime for protection and assistance for children and young people. Конституция гарантирует детям и молодежи особый режим защиты и помощи.
Its main role was to assure medical assistance, according to their training especially to women, children and elderly persons. Ее главная роль заключается в том, чтобы гарантировать медицинскую помощь, в соответствии с профессиональной подготовкой, прежде всего женщинам, детям и престарелым.
Supporting children living in the family through parental guidance and responsibility Оказание поддержки детям, живущим в семье, путем консультирования родителей и повышения их ответственности
Many paediatric formulations are unpalatable or difficult for children to swallow, and some require refrigeration, a resource unavailable in many developing countries. Многие педиатрические препараты неприятны на вкус или детям их трудно глотать, а для некоторых необходимы ресурсы для охлаждения, которых нет во многих развивающихся странах.
To date, vaccinations have been performed to children in all settlements. На сегодняшний день были сделаны прививки детям во всех поселениях.
UNICEF Congo Brazzaville is promoting the equitable availability of services, including educational services, for indigenous children. Отделение ЮНИСЕФ в Конго (Браззавиль) содействует равноправному предоставлению услуг, в том числе образовательных, детям из числа коренных народностей.
The league also focuses on the families, caregivers and the communities that care for and support these children. Лига также уделяет внимание семьям, воспитателям и местным сообществам, которые обеспечивают заботу и поддержку таким детям.
The government shall decide on provision of emergency assistance to children in such conditions in each case. Правительство решает вопрос об оказании чрезвычайной помощи детям, живущим в таких условиях, исходя из каждого конкретного случая.