Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The special programmes being developed by the Government to eradicate poverty will primarily benefit mothers and children. Специальные программы по искоренению нищеты, разработанные правительством, в первую очередь принесут пользу женщинам и детям.
To promote healthy lives, more hospitals, clinics and health centres that greatly benefit children and mothers have been built. В целях поощрения здорового образа жизни построено большее количество больниц, клиник и центров здоровья, приносящих большую пользу детям и матерям.
Improving the lives of our citizens and providing our children with a better and brighter future stands high among our policy objectives. Улучшение жизни наших граждан и обеспечение нашим детям лучшего и более светлого будущего стоят в числе приоритетных целей нашей политики.
In addition to the daily needs required for healthy growth and development, children need and crave love and care. Помимо удовлетворения повседневных потребностей, необходимых для здорового роста и развития, детям также необходимы любовь и забота.
All of us, children in particular, face a new threat. Всем нам, особенно детям, грозит новая опасность.
There are no more excuses for failing to protect children from violence. Оправданий для отказа детям в защите от насилия больше не существует.
The Declaration is a reflection of the priority we give to children. Эта декларация является отражением того приоритетного внимания, которое мы уделяем детям.
This also relates to children, who are closely dependent on women. Это также относится к детям, которые непосредственно зависят от женщин.
Another similar menace is threatening to devour our children, the most valuable asset of any nation. Существует еще одна схожая проблема, которая угрожает страданиями самому дорогому, что есть у каждой страны, - нашим детям.
The best ways for the appropriate organization of emergency services for children are assessed. Производится оценка наиболее оптимальных путей надлежащей организации экстренной помощи детям.
They then actively work as community educators to educate and to disseminate information on trafficking to other children and communities. Затем они активно включаются в просветительскую деятельность в общинах для передачи знаний и распространения информации о торговле людьми другим детям и общинам.
These centres are open for a few hours during the day and children are encouraged to visit whenever possible. Такие центры работают несколько часов в день, и детям предлагается посещать их по мере возможности.
These are already stretched thin in terms of resources and adults available to care for children. Такая нагрузка уже является непомерной с точки зрения ресурсов и числа взрослых, которые могут обеспечить уход детям.
Their children, who are sometimes very young, must endure various forms of suffering throughout their lives. Детям, иногда начиная с малолетнего возраста, приходится испытывать самые различные страдания в течение всей своей жизни.
Lessons learned from this initiative will be utilized worldwide to ensure that our very young children are not left behind. Уроки, извлеченные в ходе осуществления этой инициативы, будут применяться во всем мире в интересах обеспечения того, чтобы нашим детям младшего возраста уделялось надлежащее внимание.
Under these conditions, many Romani children have to start contributing to family income at a very early age. В этой ситуации многим цыганским детям приходится с малых лет искать заработка для пополнения семейного бюджета.
Many women in Turkmenistan fear divorce because society and employees do not welcome divorced women and their children. Многие женщины в Туркменистане опасаются развода, поскольку к разведенным женщинам и их детям неблагосклонно относятся в обществе и на рынке труда.
Winter clothes have been provided free of cost to children from needy families since 1997. Начиная с 1997 года, детям из малообеспеченных семей также бесплатно предоставляется комплект зимней одежды.
Uzbekistan and UNICEF have signed a country programme action plan for 2005-2009 to provide women and children with access to decent basic services. Так, была подписана совместная Страновая программа на 2005-2009 гг., направленная на обеспечение доступа женщинам и детям к качественным базовым услугам.
The aim is to give all children right from the start the best possible encouragement and support in their individual and social development. Цель заключается в том, чтобы с самого начала оказать детям максимально возможную поддержку и помощь в их индивидуальном и социальном развитии.
This includes giving the children information and advice about how they should be treated. Эта помощь включает в себя предоставления детям информации и советов о том, как с ними должны обращаться.
Thus they cannot use it in their home as adults or transfer it to their own children. Таким образом, они не могут пользоваться им дома в качестве взрослых или передать его своим детям.
As part of these programs, children are given assistance in the form of food and clothing. В рамках этих программ детям предоставляется помощь продовольствием и одеждой.
The Foundation is supporting socially unprotected children gifted in the various fields of art and science. Фонд оказывает поддержку талантливым, но не имеющим социальной защиты детям в различных областях науки и искусства.
The Centre offers social services to single mothers and their children. Центр предоставляет социальные услуги матерям-одиночкам и их детям.