| The main concern of UNICEF was to ensure that children and families had access to the medicines they required. | Основная задача ЮНИСЕФ заключается в том, чтобы гарантировать детям и семьям доступ к нужным им лекарствам. |
| New areas of endeavour include campaigns to abolish school fees and an emphasis on children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS. | Новые области деятельности включают в себя проведение кампаний по отмене оплаты за школьное образование и уделение повышенного внимания детям, ставшим сиротами или оказавшимся в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа. |
| The review also found a lack of clarity and progress on care and support to children living with HIV. | Обзор также позволил выявить отсутствие ясности и прогресса в области предоставления ухода и поддержки детям, живущим с ВИЧ. |
| Informal centres are playing an increasingly important role in assisting orphaned children in countries with generalized HIV/AIDS epidemics. | В деле оказания помощи брошенным детям в странах, пораженных эпидемией ВИЧ/СПИДа, все более важную роль играют неформальные центры. |
| Results of economic valuation in children or (if data are lacking) recommended methodology. | Результаты экономической оценки применительно к детям или (если такие данные отсутствуют) рекомендуемая методология. |
| It there seems prudent to focus on the development of economic models for adults and to adapt them for children in a second step. | Целесообразно было бы сначала заняться разработкой экономических моделей для совершеннолетних, а затем адаптировать их к детям. |
| Let the children articulate their needs themselves. | Дайте детям самостоятельно сформулировать свои потребности. |
| From 1992, all children were offered vaccination against the haemophilus influenzae type b bacterium, which can cause meningitis. | Начиная с 1992 года всем детям предлагается вакцинация против бактерии гемофилического гриппа типа Б, которая может стать причиной менингита. |
| The 1993 Report set out the principles for an information strategy that particularly focuses on children and young people. | В докладе за 1993 год изложены принципы информационной стратегии, в которой особое внимание уделяется детям и молодежи. |
| At 12 and 18 months, children are immunized against measles, mumps, and rubella. | Детям в возрасте 12 и 18 месяцев делают прививки от кори, свинки и краснухи. |
| The purpose of this program is to ensure that all children in Alberta have access to quality health care services. | Целью этой программы является обеспечение всем детям Альберты доступа к квалифицированному обслуживанию в сфере здравоохранения. |
| That component provided funding for community-based solutions targeted to children and families living in poverty. | Этот компонент предусматривал финансирование мероприятий на уровне общин по оказанию целевой помощи детям и семьям, живущим в условиях нищеты. |
| The Department of Health and Wellness continues to offer various programs designed to assist children and their families in times of stress. | Департамент здравоохранения и повышения благосостояния по-прежнему предлагает различные программы, целью которых является оказание помощи детям и их семьям, переживающим трудные времена. |
| Shoes and backpacks were also donated by the Foundation's benefactors for the children. | Филантропы Фонда предоставили детям также обувь и рюкзаки. |
| UNICEF has provided street children with recreational kits and psychological support to reintegrate them into society. | В целях реинтеграции беспризорных детей в общество сотрудники ЮНИСЕФ раздают таким детям игровые наборы и оказывают им психологическую поддержку. |
| We work with teachers and other adults so that they understand the importance of modelling this behaviour for children to learn. | Мы проводим работу с учителями и другими взрослыми, с тем чтобы внушить им необходимость подавать детям пример такого поведения. |
| Since 1999 the term "disabled child" has been applied to children up to 18 years of age. | С 1999 года категория "ребенок-инвалид" устанавливается детям в возрасте до 18 лет. |
| These figures show the priority attention being given to this sector of social security for children from the socially most vulnerable families. | Приведенные данные свидетельствуют о приоритетном внимании, уделяемом этим сектором социального обеспечения детям из наиболее социально уязвимых семей. |
| Schoolchildren's scientific and technical conferences are held to enable gifted children to participate in scientific activities. | Используется практика проведения научно-технических конференций школьников, открывающих одаренным детям возможности участия в научной деятельности. |
| Federal, regional and local authorities strove to improve the educational resources available to children during the period under review. | В отчетный период предпринимались усилия федеральных, региональных и местных органов власти по совершенствованию средств образования, доступных детям. |
| The Committee notes that, in practice, children are given a voice in some legal proceedings, subject to the discretion of the judge. | Комитет отмечает, что на практике детям предоставляется возможность высказаться в ходе некоторых судебных разбирательств по усмотрению судьи. |
| Furthermore, the Committee is deeply concerned by allegedly widespread police brutality towards street children. | Кроме того, Комитет глубоко обеспокоен жестоким обращением, которое, согласно утверждениям, широко практикуется полицией по отношению к беспризорным детям. |
| The Committee further welcomes the awarding of scholarships to children from poor families. | Комитет одновременно приветствует решение о предоставлении стипендий детям из малообеспеченных семей. |
| The Committee encourages the State party to continue its efforts to provide children with accurate and objective information about substance abuse. | Комитет побуждает государство-участник и впредь прилагать усилия по предоставлению детям точной и объективной информации о токсикомании. |
| It also takes note of the attribution of grants to poor children encouraging them to attend school regularly. | Он также принимает к сведению, что бедным детям выделяются дотации для поощрения их регулярного посещения школ. |