The database on children continues to be lacking. |
По-прежнему недостает базы данных по детям. |
Three of the Government's five main priorities relate in a concrete manner to children. |
Три из пяти главных приоритетных задач правительства имеют непосредственное отношение к детям. |
We fully agree with his recommendations aimed at enabling all children to enjoy a childhood free of violence. |
Мы целиком и полностью согласны с его рекомендациями, направленными на то, чтобы дать детям возможность расти в обстановке, свободной от насилия. |
This institution allows children to gain knowledge of the digital world through programmes adapted to each age group above age 5. |
Это учреждение обеспечивает детям возможность получить знания о цифровых технологиях в рамках программ, адаптированных с учетом интересов каждой возрастной группы детей в возрасте старше пяти лет. |
Crimes against children in Singapore were rare, and legal protection for them was robust. |
Преступления против детей в Сингапуре совершаются редко, и детям обеспечена надежная правовая защита. |
We are well aware that not all children are assured a satisfactory start in life. |
Мы прекрасно знаем, что не всем детям обеспечен хороший старт в жизни. |
Australia has invested significant resources to help strengthen and support Australian families and children. |
Австралия инвестировала значительные ресурсы, с тем чтобы укрепить австралийские семьи и помочь им и детям. |
As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. |
В качестве второго шага могут потребоваться меры, гарантирующие всем детям равные возможности в деле пользования существующими услугами. |
The past few decades have witnessed positive focus on persons with disabilities in general and children in particular. |
Последние несколько десятилетий стали свидетелями позитивного внимания, уделяемого инвалидам в целом и детям в частности. |
Several initiatives have been undertaken in Lebanon aiming at offering forums for children to freely express their views. |
Некоторые предпринимаемые в Ливане инициативы направлены на предоставление форумов детям для того, чтобы они могли свободно выражать свои мнения. |
Those new technological advances can be enormously beneficial in providing new opportunities, particularly educational opportunities, for children. |
Эти новые технические достижения могут дать огромную отдачу, предоставляя детям новые возможности, особенно в области образования. |
Article 7 of the draft constitution guarantees all children their fundamental rights. |
Согласно статье 7 проекта конституции всем детям гарантированы основные права. |
Most information provided was focused on the support provided to children demobilized from situations of forced recruitment into armed forces. |
Основная часть полученной информации касается поддержки, оказываемой детям, демобилизованным из вооруженных сил, куда они были завербованы принудительно. |
Significant progress had been made in providing primary health-care services to mothers and children over the previous four decades. |
За предыдущие четыре десятилетия в деле оказания первичной медико-санитарной помощи матерям и детям был достигнут значительный прогресс. |
At the local level, social services identified problem families and provided support to homeless children. |
На местном уровне социальные службы выявляют неблагополучные семьи и оказывают поддержку беспризорным детям. |
Implementing a project on the national level empowering children to be the advocates of saying no drugs. |
Осуществляет на национальном уровне проект, дающий возможность детям стать активными проводниками политики "Скажем нет наркотикам". |
The integration of immigrants into society will be promoted by focusing in particular on children and young people. |
Интеграция иммигрантов в общество будет стимулироваться посредством уделения особого внимания детям и молодежи. |
The Convention obliges States parties to apply its provisions to all children within their jurisdiction, without discrimination. |
Конвенция обязывает государства-участники применять ее положения ко всем детям, находящимся под их юрисдикцией, без какой бы то ни было дискриминации. |
This must include practices that put children in harm's way in the context of armed conflict. |
К этим видам практики необходимо отнести и такие ее виды, которые могут быть чреваты причинением вреда детям в условиях вооруженных конфликтов. |
For example, specific measures to give support to the culture for children have been taken in the recent years. |
Например, в последние годы были приняты конкретные меры по оказанию поддержки в предоставлении услуг в области культуры детям. |
They hold the knowledge and ability to reunify families and create support structures for unaccompanied children and elderly people. |
Они обладают необходимыми знаниями и способностями для воссоединения семей и создания структур для оказания помощи безнадзорным детям и престарелым. |
The SSA has a special focus on girls and children of weaker sections. |
В этой программе особое внимание уделяется девочкам и детям из менее обеспеченных слоев населения. |
This programme is helping the children to relieve their stress and cope with the ramifications of the intifada. |
Эта программа помогает детям преодолеть стресс и последствия интифады. |
With regard to children of foreign nationality residing in Japan, the Committee notes that elementary and lower secondary education is not compulsory. |
Применительно к детям иностранного происхождения, проживающим в Японии, Комитет отмечает, что начальное и неполное среднее образование не является обязательным. |
Among other donors providing practical assistance to survivors is the United States, which has funded scholarships for children to attend school. |
В числе других доноров, предоставляющих практическую помощь лицам, пережившим геноцид, - Соединенные Штаты, которые выделили детям стипендии для обучения в школе. |