| Information provided to children should be provided in a manner appropriate for their age and maturity. | Предоставление информации детям должно осуществляться с учетом их возраста и степени развития. |
| States should ensure that imprisoned persons and children deprived of their liberty have access to legal aid. | Государствам следует обеспечивать заключенным и детям, находящимся в местах лишения свободы, доступ к юридической помощи. |
| The vulnerable groups - children, women, youth, elderly, migrants and people with disabilities - are hit the strongest. | Наиболее сильно кризис ударил по уязвимым группам - детям, женщинам, молодежи, престарелым, мигрантам и инвалидам. |
| This has a detrimental impact on the speed at which humanitarian aid is made available to children. | Это негативно сказывается на скорости доставки гуманитарной помощи ожидающим ее детям. |
| Finally, the provision of humanitarian assistance to affected children in the conflict zones is increasingly difficult. | Наконец, следует отметить, что становится все труднее оказывать гуманитарную помощь пострадавшим детям в зонах конфликтов. |
| The Colombian Institute of Family Welfare also assists children from the groups that emerged after the demobilization of AUC. | Колумбийский институт благосостояния семьи также оказывает помощь детям, освобожденным из группировок, возникших после демобилизации АУК. |
| It should be noted that the children were turned away. | Следует отметить, что этим детям был дан отказ. |
| Owing to delays, the remaining children either turned 18 or left the registration site, losing their reintegration opportunities. | Из-за задержек остальным детям либо уже исполнилось 18 лет, либо они покинули пункт регистрации, лишившись возможности реинтеграции. |
| In particular, members stressed the need for safe, effective, full, unimpeded and secure humanitarian access to children. | В частности, члены подчеркнули необходимость обеспечения безопасного, эффективного, полного, беспрепятственного и надежного гуманитарного доступа к детям. |
| This foundation is working for the alleviation of poverty for the vulnerable children, in raising the awareness to bring the children to school, offering psycho-social services for the Roma children and their families and the children integration into the school. | Цель его деятельности состоит в улучшении положения уязвимых групп детей, живущих в условиях бедности, в привлечении внимания к необходимости записи детей в школы, в оказании психосоциальной помощи детям рома и их семьям, а также в интеграции детей в жизнь школы. |
| At the time of the reopening of school, material packs were delivered to poor children. | В момент открытия школы бедным детям выдаются учебные материалы. |
| Humanitarian Foundation of Canada sponsored its Book Bank Project for the slum children. | Гуманитарный фонд Канады спонсировал ее проект «Банк книг», адресованный детям трущоб. |
| We have a home-based care project in Cambodia that supports women and children living with HIV. | Мы осуществляем проект в области организации ухода на дому в Камбодже, в рамках которого поддержка оказывается женщинам и детям, живущим с ВИЧ. |
| Those institutions established at the national level did not have the resources necessary to give children the appropriate attention. | Подобные учреждения, созданные на национальном уровне, не располагают необходимыми ресурсами для уделения детям должного внимания. |
| The motion picture was presented to children in the presence of a professional, preferably along with teachers and parents. | Этот фильм предназначен для показа детям в присутствии специалиста, желательно с участием учителей и родителей. |
| Latvia had also carried out a number of informative activities to help children recognize the dangers of the Internet. | Латвия проводит также ряд информационных мероприятий, призванных помочь детям понять опасности, которые таит в себе Интернет. |
| All preventive health services offered to children of pre-school and school age are free of charge for both nationals and migrants. | Все профилактические медицинские услуги предоставляются детям дошкольного и школьного возраста бесплатно, независимо от того, являются ли они гражданами страны или мигрантами. |
| On certain terms the children are also given the opportunity to attend classes in a local public school. | При соблюдении определенных условий детям также предоставляется возможность посещать занятия в местных государственных школах. |
| The same reasons for giving mother tongue tuition do not apply to other bilingual children. | Однако эти основания для обучения на родном языке не относятся к другим двуязычным детям. |
| Under this programme, the children are provided for free with a croissant and a small bottle of milk every school day. | В соответствии с этой программой детям бесплатно предоставляется рогалик и небольшая бутылка молока на каждый учебный день. |
| In this context, special attention was also awarded to children with special needs and those coming from socio-economic disadvantaged areas. | В этом контексте особое внимание уделялось также детям со специальными потребностями и детям из неблагополучных в социально-экономическом плане районов. |
| Mediators also support children directly and liaise with the community on a variety of levels. | Посредники также оказывают непосредственную поддержку детям и взаимодействуют с общиной на различных уровнях. |
| Mr. LINDGREN ALVES enquired whether Berber parents had the right to give their children Berber names only. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС спрашивает, имеют ли право родители из числа берберов давать своим детям лишь берберские имена. |
| The programme provided, inter alia, for education scholarships for Roma students and gifted Roma children. | Программой, в частности, предусматривалось предоставление студентам и одаренным детям из числа рома стипендий на образование. |
| Special attention was paid to children and women because of their particular vulnerability. | Специальное внимание уделяется детям и женщинам по причине их особой уязвимости. |