Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
UNICEF supported the installation of 270 tented schools and the provision of basic teaching/learning materials, enabling 32,400 displaced children to receive primary education. ЮНИСЕФ оказывал поддержку в создании 270 палаточных школ и предоставлении необходимых учебно-методических материалов, что позволило среди перемещенных лиц детям в количестве 32400 человек получать начальное образование.
It also shows that the level of intergenerational solidarity of retired parents to their adult children is quite strong. Это говорит также о том, что степень солидарности вышедших на пенсию родителей по отношению к своим взрослым детям является довольно сильной.
UNMIS supported UNICEF and the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission in the distribution of non-food items to the children. МООНВС поддержала ЮНИСЕФ и Комиссию по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Южном Судане в деле раздачи детям непродовольственных товаров.
Hitherto, only a father could pass Sri Lankan citizenship to his children. До этого передавать гражданство Шри-Ланки своим детям мог только отец.
Only one wife and her children were allowed to enter France in the context of family reunification. В контексте воссоединения семьи въезд во Францию разрешается только одной жене и ее детям.
Prohibiting children below 15 years of age from leaving Yemen without their parents would be one method of decreasing the activity. Одним из способов ограничения этой деятельности явится запрет покидать Йемен детям в возрасте до 15 лет без сопровождения родителей.
The right to choose nationality was accorded to children when they came of age, namely at 16 years. Право выбора гражданства предоставляется детям по достижении совершеннолетия, т.е. 16 лет.
This is especially true for children of single mothers or orphans. Это особенно относится к детям одиноких матерей или к сиротам.
This constraint will affect part Tuvaluan children to enjoy the freedom of dual citizenship. Соответственно это не позволит некоторым тувалийским детям пользоваться свободой двойного гражданства.
In mid-2007, Working Group members began providing reintegration opportunities for informally released children whom they have identified through local awareness programmes. В середине 2007 года члены Рабочей группы начали предоставлять возможности для реинтеграции неофициально освобожденным детям, которых им удалось выявить благодаря программам повышения осведомленности.
UNICEF also distributed 745 emergency Early Childhood Development kits to kindergartens and nurseries in 15 governorates to help young children cope with psychosocial distress. ЮНИСЕФ также обеспечил распределение 745 чрезвычайных комплектов содействия развитию малолетних детей среди детских садов и яслей в 15 мухафазах, с тем чтобы помочь детям справиться с психологическими потрясениями.
It works with national agencies, local government units and non-governmental organizations to provide emergency and basic services for children affected by armed conflict through capacity-building and community-based approaches. Проект реализуется в сотрудничестве с национальными учреждениями, органами местного самоуправления и неправительственными организациями в целях предоставления детям, затрагиваемым вооруженным конфликтом, чрезвычайной помощи и базовых услуг на основе усилий по наращиванию потенциала и общинных подходов.
UNICEF is working in over 30 countries with governments and research institutions to analyse public expenditure on services for children, highlighting gaps and suggesting policy options. ЮНИСЕФ совместно с правительствами и исследовательскими учреждениями осуществляет более чем в 30 странах совместную деятельность по проведению анализа государственных расходов на оказание услуг детям, выявляя недостатки и предлагая варианты политики.
Promote successful innovations to provide essential services to children affected and orphaned by HIV/AIDS, disseminate lessons learned, and expand knowledge and evidence based programming. Пропаганда успешных нововведений в целях обеспечения доступа к основным услугам детям, пострадавшим или осиротевшим в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, распространение извлеченных уроков и расширение масштабов деятельности по разработке/осуществлению научно-обоснованных программ.
With partners, using improved internal knowledge management systems, establish knowledge banks facilitating access to data on children and women. З. В сотрудничестве с партнерами и совершенствуя внутренние системы управления информацией, создавать банки данных, облегчающие доступ к данным по детям и женщинам.
UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for children affected by AIDS. Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь в усилиях, направленных на укрепление общинного потенциала в плане обеспечения ухода и оказания поддержки детям, пострадавшим от СПИДа.
Support increased coverage of social protection, including social welfare services, to reach the most vulnerable children as a priority. Поддерживать расширение охвата системы социальной защиты, в том числе услуг по социальному обеспечению, для того чтобы в приоритетном порядке оказывать помощь детям, оказавшимся в наиболее уязвимом положении.
Strengthen inter-sectoral work among the justice, security and social sectors for support to children in justice processes and reintegrating into society. Укреплять межсекторальную работу между судебной системой и структурами безопасности и социальной защиты в целях оказания помощи детям в ходе судебных разбирательств и для обеспечения их реинтеграции в жизнь общества.
Expand academic partnerships to focus on specific challenges that concern social norms and practices harmful to children, particularly to girls. Расширять связи в академических кругах для целенаправленной работы над проблемами, касающимися социальных норм и обычаев, наносящих вред детям, в первую очередь девочкам.
Public awareness campaigns can play a role in reducing the prevalence of unfavourable or discriminatory attitudes, beliefs and harmful practices towards children. Просветительская работа в обществе может сыграть свою роль в ограничении распространения негативных и дискриминационных поведенческих установок, мнений и обычаев, наносящих вред детям.
A special effort was being made to focus on displaced women and children, who were particularly vulnerable. Повышенное внимание уделяется перемещенным женщинам и детям, которые составляют особо уязвимую категорию населения.
Some police stations had special units to take care of women and children victims. В некоторых полицейских участках имеются специальные подразделения для помощи женщинам и детям, пострадавшим от насилия.
Her Government would continue to contribute to emergency relief for children affected by those disasters. Правительство Республики Кореи будет и впредь участвовать в оказании помощи детям, затронутым стихийными бедствиями.
The Government was committed to projects including financial support for families in order to keep children in school. С целью предоставления детям возможности продолжать обучение в школе правительство последовательно осуществляет соответствующие проекты, предусматривающие, в частности, оказание финансовой поддержки семьям.
Commencing the age of criminal responsibility at 10 years helps children because at that age they can generally tell the difference between bad behaviour and serious wrongdoing. Что касается установления минимального возраста уголовной ответственности на уровне 10 лет, то оно выразило мнение о том, что это лишь идет на пользу детям, поскольку в этом возрасте они, как правило, могут проводить различие между плохим поведением и серьезным правонарушением.