Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The section of the draft resolution on children affected by armed conflict contained references to the First to Fourth Geneva Conventions. В разделе проекта резолюции, который посвящен детям, пострадавшим от вооруженных конфликтов, содержатся ссылки на первую - четвертую Женевские конвенции.
Uruguayan law granted children and adolescents all human rights in accordance with their age and maturity. Уругвайское законодательство предоставляет детям и подросткам все права человека согласно их возрасту и степени зрелости.
Priority in housing and land allocation should be ensured to disadvantaged groups such as the elderly, children and persons with disabilities. При наделении жильем и землей приоритет должен отдаваться уязвимым группам населения, например престарелым, детям и инвалидам.
Crime and violence, and aggression towards children are nowadays realities that plague countries such as Ukraine. Преступность и насилие и агрессивное поведение по отношению к детям сегодня являются реальностью, превратившейся в бедствие для таких стран, как Украина.
To ensure equity and equality of access to quality learning for children with special educational needs (SEN). Обеспечение справедливого и равного доступа к качественным знаниям детям с особыми потребностями в сфере обучения.
Low wages paid to children also influence the demand for their labour. Низкая зарплата, выплачиваемая детям, также влияет на спрос на их труд.
The adoption of strategic policy instruments and cost-effective essential services for children is also on the increase worldwide. Во всем мире активизируется также процесс принятия основополагающих политических документов и предоставления детям рентабельных базовых услуг.
The Government is providing social grants to orphans and vulnerable children on a monthly basis. Правительство оказывает социальную помощь детям-сиротам и детям уязвимых категорий, выплачивая им ежемесячные гранты.
The Convention on the Rights of the Child provides important support for children in these times of rapid change. В наше время быстрых перемен Конвенция о правах ребенка оказывает важную поддержку детям.
This results in a sense of impunity, and allows violence against children to continue. Все это создает атмосферу безнаказанности, в которой практика применения насилия к детям детей продолжает процветать.
There is also an obligation for those relevant institutions to provide immediate assistance to children to protect their lives and rights. Эти учреждения обязаны также оказывать детям безотлагательную помощь в защите их жизни и прав.
We are dealing in all our programmes with children with various physical and mental disabilities. В рамках всех наших программ мы занимаемся оказанием помощи детям с различными физическими и психическими недостатками и заболеваниями.
The Government has also set up a community-based support system to help children in crisis with needed services. Правительство также создало на общинном уровне систему поддержки детям, оказавшимся в кризисных ситуациях и нуждающихся в помощи.
This also has an influence on the approach of public action to benefit children. Это оказывает воздействие и на подход государства к оказанию помощи детям.
In Aceh province, children-centred programmes in various municipalities were established to help children traumatized by the tsunami. В различных муниципалитетах провинции Ачех созданы программы по оказанию помощи детям, которые были травмированы пронесшимся цунами.
Health care for children in Kuwait is considered among the best in the world. Услуги здравоохранения, предоставляемые детям в Кувейте, считаются одними из лучших в мире.
The State of Kuwait is committed to providing comprehensive social, health and psychological care for women, children and those with special needs. Государство Кувейт выполняет лежащую на нем ответственность за предоставление женщинам, детям и людям с особыми нуждами всеобъемлющих социальных услуг, медицинского ухода и психологической поддержки.
The National Action Plan provides equal access to all children, including those who need special care. Национальный план действий обеспечивает равный доступ к образованию всем детям, включая тех, кто нуждается в особом уходе.
The study was original in that it sought to enable children to assume ownership of the recommendations contained in it. Своеобразие исследования заключается в том, что оно призвано предоставить детям возможность стать заинтересованными сторонами в реализации сформулированных в нем рекомендаций.
The refugees in the camps needed resources to educate their children and to promote entrepreneurship, for example through microcredit schemes. Беженцы в лагерях нуждаются в средствах, чтобы дать образование своим детям и развивать предпринимательство, например с помощью схем микрокредитования.
The possibility to study Latvian language and other activities are provided as well, especially for the children. Кроме того, предоставляется возможность для изучения латвийского языка и других занятий, в первую очередь детям.
Regional bodies should define policies on children affected by armed conflict and promote compliance with international standards through, inter alia, peer review mechanisms. Региональным организациям следует сформулировать свои стратегии по детям, пострадавшим в результате вооруженных конфликтов, и способствовать соблюдению международных стандартов, в частности с помощью механизмов коллегиального обзора.
Likewise, cash benefits for returning children can be seen as rewarding their involvement in violence. В то же время выплата денежных пособий возвращающимся детям может восприниматься как вознаграждение за их участие в насилии.
There is no more accurate forecast for the future of a society than the lessons we teach our children. Нет более точного прогноза для будущего общества, чем те уроки, которые мы преподносим нашим детям.
It is important to instil those same values in children around the world. Важно прививать эти же ценности детям по всему миру.