Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
In that war, children, whether as combatants or non-combatants, suffered physical and mental trauma. Такая война приносит детям, являющимся как комбатантами, так и некомбатантами, физические и психологические страдания.
Only then might the conditions be created to enable children to have a happy childhood and to fully realize their potential. Лишь тогда могут быть созданы условия, позволяющие детям наслаждаться счастливым детством и в полной мере раскрыть свой потенциал.
After about 30 years of war, the people of Angola have suffered enormously, especially the women and children. Почти за 30 лет войны народу Анголы, особенно женщинам и детям, довелось пережить огромные тяготы.
An educated woman passes knowledge to her children, which is not as often the case with men. Образованная женщина передает знания свои детям, что не всегда характерно для мужчин.
Particular attention was also being paid to child misfits and disabled children. Особое внимание уделяется проблемным детям и детям-инвалидам.
This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential. Конвенция воплощает в себе правовую норму, которой нам необходимо придерживаться для того, чтобы обеспечить детям возможность реализовать свой потенциал в полной мере.
That is not the type of legacy that any of us would want to leave our children. Это не то наследство, который любой из нас хотел бы оставить своим детям.
Moreover, the criterion of birthplace should not be the only one applied to children. Кроме того, применительно к детям критерий места рождения не может быть единственным.
The Special Representative supports the work of NGOs and others to assist street children. Специальный представитель поддерживает деятельность НПО и других организаций, направленную на оказание помощи беспризорным детям.
Such campaigns should aim at eradicating discriminatory attitudes towards children, especially those belonging to vulnerable and marginalized groups, and enhancing respect for their fundamental rights. Такие кампании должны быть направлены на искоренение дискриминационного отношения к детям, особенно к тем из них, которые принадлежат к уязвимым и маргинальным группам, и содействовать уважению их основных прав.
Finally, reference was made to the role of the media in offering children the possibility to express themselves. И наконец, была упомянута роль средств массовой информации в обеспечении детям возможности самовыражения.
The first related to the way the media should approach children as sources of information. Сначала участники рассмотрели вопрос о том, каким должен быть подход средств массовой информации к детям как к источникам информации.
Lack of shoes and clothing and security problems prevent children, especially girls, from attending school. Отсутствие обуви и одежды и небезопасная обстановка не позволяют детям, особенно девочкам, посещать школу.
As part of UNICEF's educational programme, support was provided to children in need of special protection. В рамках программы ЮНИСЕФ в области образования оказывалась поддержка детям, нуждающимся в особых мерах защиты.
Today, increased attention is paid in many countries to children and their status as human beings with full rights. Сегодня во многих странах детям и их положению как полноправных членов человеческого сообщества уделяется все больше внимания.
We will strive to bequeath it to our children. Мы будем стремиться передать это нашим детям.
It is essential to keep women and children at the centre of protection and assistance policies and programming. Исключительно важно, чтобы женщинам и детям было уделено главное внимание в стратегиях и программах по вопросам защиты и помощи.
Once released, these children are given special care until reunification with their families is possible. После освобождения этим детям обеспечивается особый уход, пока не станет возможным воссоединение с их семьями.
Special assistance should be given to those children who are disabled or ill. Детям-инвалидам и детям, страдающим от каких-либо заболеваний, следует предоставлять специальную помощь.
The world of tomorrow will be judged by how we treat our children today. О завтрашнем мире мы будем судить по тому, каким будет современное отношение к нашим детям.
Our country has always supported appropriate protection for the most vulnerable groups of society, particularly ethnic minorities, women and children. Наша страна постоянно поддерживает оказание соответствующего покровительства наиболее уязвимым слоям общества, особенно этническим меньшинствам, женщинам и детям.
The aim is to provide children with basic skills in literacy, numeracy and social behaviour in preparation for primary school. Их цель - привить детям основные навыки грамотности, счета и поведения в процессе подготовки к начальной школе.
Among the issues considered by the Group was income support for children, including the proposed Child Benefit Supplement. В числе вопросов, рассмотренных этой группой, был вопрос о материальном вспомоществовании детям, включая предложение о дополнительном пособии на детей.
It is the Committee's opinion that measures should be taken by the authorities to enable working children to receive an adequate education. Комитет считает, что властям следует принять надлежащие меры, с тем чтобы позволить работающим детям получить полное образование.
Equity of vertical access means that children with different needs should be afforded different approaches to programming and service delivery. Справедливость на вертикальном уровне означает, что детям с различными потребностями должно обеспечиваться различное отношение в рамках осуществления программ и предоставления услуг.