| To my wife and children I'm sorry and I love you. | Обращаясь к своей жене и детям, я хочу сказать Простите меня Я люблю вас. |
| Your Honor, my entire life is devoted to my children. | Ваша честь, всю свою жизнь я посвятила детям. |
| We have to give our children and young people a chance. | Мы должны дать нашим детям и молодым людям шанс. |
| The controlled corporate press cynically reported - that the Gates were giving the money to help 3rd World children. | Контролируемая корпоративная пресса цинично сообщала, что Гейтс отдавал эти деньги в помощь детям стран третьего мира. |
| We have to buy the children new shoes for school. | Ондас, нам нужно купить детям новую обувь для школы. |
| Perhaps I should introduce you to the children. | Наверное, следует представить вас детям. |
| Please explain our new house guests to your children. | Пожалуйста, объясни детям, что происходит в этом доме. |
| He wants to go back to Gothenburg, closer to children and grandchildren. | Он хочет вернуться в Гётеборг, поближе к детям и внукам. |
| A story you can tell your children. | История, которую вы сможете рассказать своим детям. |
| In June 2009, UNICEF partners received reports that some children were given up to $80 to join. | В июне 2009 года партнеры ЮНИСЕФ получили сообщения о том, что некоторым детям платили до 80 долл. США за вступление в ряды вооруженных группировок. |
| I remain deeply concerned about the continuing grave violations against children in Somalia by parties to the conflict. | У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу грубых нарушений, совершаемых по отношению к детям в Сомали сторонами в конфликте. |
| This includes child protection advisers and mechanisms for the monitoring and reporting of grave violations against children. | Сюда относится наличие советников по вопросам защиты детей и механизмов для отслеживания и освещения грубых нарушений, совершаемых по отношению к детям. |
| Cases were cut by 45 per cent in Afghanistan, where more than 100,000 previously unreached children were vaccinated under a special peace agreement. | Случаи заболевания сократились на 45 процентов в Афганистане, где более 100000 ранее не охваченным детям были сделаны прививки в соответствии со специальным мирным соглашением. |
| I call on donor countries and international organizations to work together to support children around the world in accordance with this model. | Я призываю страны-доноры и международные организации работать сообща, оказывая помощь детям по всему миру на основе этой модели. |
| The court further ordered that the defendant pay compensation to his wife and children. | Кроме того, суд постановил, чтобы подсудимый выплатил компенсацию своей жене и детям. |
| Early intervention units operate in all provincial centres and health care is available to children in 14 medical rehabilitation hospitals or establishments. | Отделения раннего вмешательства имеются в каждом областном центре, медицинская помощь детям предоставляется также в 14 больницах (центрах) медицинской реабилитации. |
| Considerable attention is paid to the organization of qualified pedagogical correction support for children with special developmental needs. | Большое внимание в стране уделяется организации квалифицированной коррекционно-педагогической помощи детям с особенностями психофизического развития. |
| Appropriate medical benefits should be provided for women and children, including perinatal, childbirth and post-natal care and care in hospital where necessary. | Женщинам и детям должны предоставляться соответствующие медицинские льготы, в том числе в дородовой период, в связи с родами и после рождения ребенка, а, в случае необходимости, уход во время госпитализации. |
| In addition all local governments have funds to assist children in difficult conditions to continue with education free of charge. | Кроме того, все местные органы власти располагают средствами для того, чтобы помочь детям из малообеспеченных семей продолжать учиться на бесплатной основе. |
| There are also a number of Civil Society Organizations that work in this area of vulnerable children. | Ряд организаций гражданского общества также занимаются вопросами оказания помощи уязвимым детям. |
| The Constitution Act gives absolute priority to children, considering them society's most vulnerable group. | Конституционный закон уделяет первоочередное приоритетное значение детям, полагая, что они составляют наиболее уязвимую группу населения. |
| It provided shelter, food and non-food items to the women and children who were displaced. | Она занималась предоставлением крова, питания и непродовольственных товаров перемещенным женщинам и детям. |
| It indicated that many children had to walk more than five kilometres to go to school. | Он отметил, что многим детям приходится ходить пешком в школу более чем за пять километров. |
| UNICEF ensures the integration of cultural perspectives into its strategic plan as applied to indigenous women and children. | ЮНИСЕФ обеспечивает включение культурных аспектов в свой стратегический план применительно к женщинам и детям коренных народов. |
| The introduction of the ORA method has shown that a preparatory bilingual education cycle can help indigenous children in acquiring basic skills. | Опыт применения вышеупомянутой методики показывает, что подготовительный цикл двуязычного обучения помогает детям коренных народов приобретать базовые знания. |