To my wife and children I'm sorry and I love you. |
Обращаясь к своей жене и детям, я хочу сказать Простите меня Я люблю вас. |
Your Honor, my entire life is devoted to my children. |
Ваша честь, всю свою жизнь я посвятила детям. |
We have to give our children and young people a chance. |
Мы должны дать нашим детям и молодым людям шанс. |
The controlled corporate press cynically reported - that the Gates were giving the money to help 3rd World children. |
Контролируемая корпоративная пресса цинично сообщала, что Гейтс отдавал эти деньги в помощь детям стран третьего мира. |
We have to buy the children new shoes for school. |
Ондас, нам нужно купить детям новую обувь для школы. |
Perhaps I should introduce you to the children. |
Наверное, следует представить вас детям. |
Please explain our new house guests to your children. |
Пожалуйста, объясни детям, что происходит в этом доме. |
He wants to go back to Gothenburg, closer to children and grandchildren. |
Он хочет вернуться в Гётеборг, поближе к детям и внукам. |
A story you can tell your children. |
История, которую вы сможете рассказать своим детям. |
In June 2009, UNICEF partners received reports that some children were given up to $80 to join. |
В июне 2009 года партнеры ЮНИСЕФ получили сообщения о том, что некоторым детям платили до 80 долл. США за вступление в ряды вооруженных группировок. |
I remain deeply concerned about the continuing grave violations against children in Somalia by parties to the conflict. |
У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу грубых нарушений, совершаемых по отношению к детям в Сомали сторонами в конфликте. |
This includes child protection advisers and mechanisms for the monitoring and reporting of grave violations against children. |
Сюда относится наличие советников по вопросам защиты детей и механизмов для отслеживания и освещения грубых нарушений, совершаемых по отношению к детям. |
Cases were cut by 45 per cent in Afghanistan, where more than 100,000 previously unreached children were vaccinated under a special peace agreement. |
Случаи заболевания сократились на 45 процентов в Афганистане, где более 100000 ранее не охваченным детям были сделаны прививки в соответствии со специальным мирным соглашением. |
I call on donor countries and international organizations to work together to support children around the world in accordance with this model. |
Я призываю страны-доноры и международные организации работать сообща, оказывая помощь детям по всему миру на основе этой модели. |
The court further ordered that the defendant pay compensation to his wife and children. |
Кроме того, суд постановил, чтобы подсудимый выплатил компенсацию своей жене и детям. |
Early intervention units operate in all provincial centres and health care is available to children in 14 medical rehabilitation hospitals or establishments. |
Отделения раннего вмешательства имеются в каждом областном центре, медицинская помощь детям предоставляется также в 14 больницах (центрах) медицинской реабилитации. |
Considerable attention is paid to the organization of qualified pedagogical correction support for children with special developmental needs. |
Большое внимание в стране уделяется организации квалифицированной коррекционно-педагогической помощи детям с особенностями психофизического развития. |
Appropriate medical benefits should be provided for women and children, including perinatal, childbirth and post-natal care and care in hospital where necessary. |
Женщинам и детям должны предоставляться соответствующие медицинские льготы, в том числе в дородовой период, в связи с родами и после рождения ребенка, а, в случае необходимости, уход во время госпитализации. |
In addition all local governments have funds to assist children in difficult conditions to continue with education free of charge. |
Кроме того, все местные органы власти располагают средствами для того, чтобы помочь детям из малообеспеченных семей продолжать учиться на бесплатной основе. |
There are also a number of Civil Society Organizations that work in this area of vulnerable children. |
Ряд организаций гражданского общества также занимаются вопросами оказания помощи уязвимым детям. |
The Constitution Act gives absolute priority to children, considering them society's most vulnerable group. |
Конституционный закон уделяет первоочередное приоритетное значение детям, полагая, что они составляют наиболее уязвимую группу населения. |
It provided shelter, food and non-food items to the women and children who were displaced. |
Она занималась предоставлением крова, питания и непродовольственных товаров перемещенным женщинам и детям. |
It indicated that many children had to walk more than five kilometres to go to school. |
Он отметил, что многим детям приходится ходить пешком в школу более чем за пять километров. |
UNICEF ensures the integration of cultural perspectives into its strategic plan as applied to indigenous women and children. |
ЮНИСЕФ обеспечивает включение культурных аспектов в свой стратегический план применительно к женщинам и детям коренных народов. |
The introduction of the ORA method has shown that a preparatory bilingual education cycle can help indigenous children in acquiring basic skills. |
Опыт применения вышеупомянутой методики показывает, что подготовительный цикл двуязычного обучения помогает детям коренных народов приобретать базовые знания. |