Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
I have submitted numerous country-specific reports on this issue to the dedicated working group of the Security Council on children and armed conflict, with specific recommendations to address the situation of children. Я представил специальной рабочей группе Совета Безопасности по детям и вооруженным конфликтам целый ряд докладов по данной проблеме в отношении отдельных стран наряду с конкретными рекомендациями по улучшению положения детей.
Supporting rehabilitation is in this context doubly important as it is found that indigenous children who have endured situations of armed conflict may sometimes, as they grow older, inflict the trauma they have suffered on other children. Реабилитационная деятельность в этом контексте становится вдвойне важной, поскольку, как установлено, дети коренных народов, пережившие ситуации вооруженного конфликта, по мере взросления могут наносить другим детям пережитые ими самими травмы.
Spanish citizenship was granted only by birth to children of Spanish-born parents, and that resulted in large numbers of children being deprived of their legal rights. Испанское гражданство предоставляется по рождению только тем детям, чьи родители родились в Испании, и в результате этого большое число детей лишены своих законных прав.
It urges NGOs to consider providing legal assistance to children and their advocates and assisting Governments to formulate appropriate prevention, protection and rehabilitation measures, in addition to monitoring the situation of children in vulnerable circumstances. Он настоятельно призывает НПО рассмотреть вопрос об оказании правовой помощи детям и их адвокатам и о содействии правительствам в разработке надлежащих превентивных, защитных и реабилитационных мер в дополнение к мерам по наблюдению за положением уязвимых детей.
The participation of young people and children is also fully seen in non-governmental youth organizations at all socio-cultural levels, where children are invited to experience responsible, active, critical, and united citizenship. Участие молодежи и детей также в полной мере можно наблюдать в неправительственных молодежных организациях на всех социально-культурных уровнях, где детям предлагают проявить себя в качестве ответственных, активных, критично настроенных и сплоченных граждан.
Child protection and participation are tested greatly where the children face situations of violence, deprivation, neglect and abuse, especially where the children do not belong to the elite. Эффективность мер, принимаемых по защите детей и обеспечению их участия, проходит серьезную проверку в ситуациях, когда детям грозит насилие, лишения, отсутствие заботы и грубое обращение, особенно в случаях, когда такие дети не принадлежат к элите общества.
The Holy See condemned all forms of exploitation of children, particularly in armed conflict, and called on the family of nations to ensure that children did not suffer from difficult circumstances. Святейший Престол осуждает все формы эксплуатации детей, особенно проявляющиеся в ходе военных конфликтов, и настоятельно призывает сообщество наций бороться за то, чтобы детям не пришлось проходить через тяжкие испытания.
In view of the need to ensure a social environment that was conducive to the normal growth and development of children, orphanages had been eliminated in favour of relocating children to live with families. Что касается необходимости создания социальной среды, благоприятствующей нормальному росту и развитию детей, то были ликвидированы сиротские приюты и предприняты попытки найти детям приемных родителей.
She has recommended to some municipalities that children be given the opportunity to influence the decisions made by the local authorities and, for that purpose, a special consultation system in which children take part should be established. Омбудсмен рекомендовала некоторым муниципалитетам дать детям возможность влиять на решения, принимаемые местными органами, и с этой целью установить специальную систему консультаций, действующую с участием детей.
The Committee notes with concern that the Civil Code, which maintains a clear distinction between "legitimate" and "natural" children, discriminates against children born out of wedlock. Комитет с озабоченностью обращает внимание на положение Гражданского кодекса, предусматривающее проведение четких различий между "законными" и "внебрачными" детьми, которое является дискриминационным по отношению к детям, рожденным вне брака.
The Committee has received information about a number of cases in which claims were brought by people living in poverty (usually women with children) against government policies which denied the claimants and their children adequate food, clothing and housing. Комитет получил информацию о ряде случаев, когда лицами, живущими в условиях бедности (как правило, многодетными матерями), подавались жалобы в отношении проводимой правительством политики, не позволяющей заявителям и их детям иметь достаточное питание, одежду и жилье.
In January 1991, the Government funded a new School Meals Program to help children meet their daily nutritional requirements, and thereby ensure that children are healthy and have every opportunity to learn. В январе 1991 года правительство выделило средства на новую программу питания в школах, с тем чтобы помочь детям удовлетворить свои ежедневные потребности в питании и тем самым обеспечить здоровье детей и предоставить им все возможности для учебы.
Effective monitoring and reporting will help reveal the extent and severity of the violations, bring greater accountability to those who target, abuse or exploit children, and strengthen programmes to assist and protect children. Эффективное наблюдение и система отчетности позволят выявить степень и серьезность этих нарушений, обеспечивая более активное привлечение к ответственности тех, кто использует детей в качестве мишеней, эксплуатирует их или подвергает их насилию, а также укрепит программы по оказанию помощи детям и их защите.
The National Commission has received considerable support, including under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, for programmes for war-affected children, in particular street children. Для осуществления программ, направленных на оказание помощи детям, пострадавшим от войны, в том числе беспризорным, Национальной комиссии оказывается существенная поддержка, в том числе в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
The national legal framework protected children in armed conflicts, prohibited their taking part in conflicts as soldiers, guides or messengers and stipulated that children should be given priority in evacuations. Национальное законодательство гарантирует защиту детей в условиях вооруженного конфликта, запрещает использовать их в конфликтах в качестве солдат, проводников и курьеров и требует уделять первоочередное внимание детям при эвакуации.
In addition, the Committee is concerned at the distinction made between children born with disability and children who become disabled as far as home care is concerned. Кроме того, Комитет обеспокоен разным отношением к детям, имеющим инвалидность от рождения, и детям с приобретенной инвалидностью, в том, что касается домашнего ухода за ними.
The Human Security Network also suggests that efforts be made to ensure safe and unhindered access to humanitarian assistance for children in emergencies, with emphasis on particularly vulnerable groups such as displaced and separated children. Сеть безопасности человека также предлагает предпринять усилия с целью обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных учреждений к детям в чрезвычайных ситуациях, с уделением повышенного внимания таким особо уязвимым группам, как перемещенные и беспризорные дети.
Specifically, in order to ensure that children enjoy those dividends of peace, Japan has made a variety of concrete efforts to protect and assist children in situations of armed conflict. В частности, для того, чтобы дети могли пользоваться дивидендами мира, Япония предприняла целый ряд конкретных усилий по защите и оказанию помощи детям в ситуациях вооруженного конфликта.
In Japan NGO networks sought to help children and also to assist mothers whose desperate situation might lead them to abuse their children, and he wondered whether Lithuania had any such system. В Японии сеть НПО стремится оказывать помощь детям, а также помогать матерям, которые под воздействием крайне тяжелой ситуации могут грубо обращаться со своими детьми, и оратор спрашивает, имеется ли подобная система в Литве.
Within the framework of our commitment to work with the international community on issues pertaining to children in armed conflict, we urge that children be enabled to live in security and stability. В рамках нашего обязательства сотрудничать с международным сообществом по вопросам, касающимся положения детей в условиях вооруженных конфликтов, мы настоятельно призываем всех дать детям возможность жить в обстановке безопасности и стабильности.
Today, as the General Assembly prepares for its first-ever special session specifically on children, the Security Council is enabling children themselves to interact directly with one of the most important organs of the international community. Сегодня, когда Генеральная Ассамблея готовится к своей первой в истории специальной сессии, посвященной положению детей, Совет Безопасности предоставил возможность детям непосредственно принять участие в диалоге с одним из наиболее важных органов международного сообщества.
Working together with national Governments, non-governmental organizations and other United Nations agencies, UNICEF strives to ensure that children are provided with the necessary basic social services and supplies and that policies and budgets are in the best interests of children. Сотрудничая с национальными правительствами, неправительственными организациями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ прилагает усилия к тому, чтобы детям предоставлялись необходимые основные социальные услуги и ресурсы, а политика и бюджеты содействовали наилучшему обеспечению интересов детей.
UNICEF country offices were deeply involved in advancing public awareness and involvement through the "Say yes for children" campaign, which has secured the commitment of nearly 95 million people to create a world fit for children. Страновые отделения ЮНИСЕФ приняли активное участие в деле повышения степени информированности и участия общественности через посредство проведения кампании «Скажи детям "да"», благодаря которой почти 95 млн. человек взяли на себя обязательство создать мир, пригодный для жизни детей.
The approach of UNHCR to those three priority categories was restructured, and programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women and the elderly. Подход УВКБ к этим трем приоритетным категориям беженцев был пересмотрен, и были предприняты программные инициативы, охватывающие оказание специальных услуг детям, в частности детям, находящимся в опасном положении, женщинам и пожилым людям.
Given the importance that the Government attaches to children, various governmental and non-governmental foundations that have a direct or indirect connection with the upbringing of children and young people are being established in Uzbekistan. Учитывая большое значение, которое придает правительство детям, в стране создаются правительственные и неправительственные фонды, деятельность которых прямо или косвенно связана с воспитанием детей и молодежи.