However, the Committee notes that there is often a high degree of dependency on civil society to provide social services to children. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что зачастую степень зависимости от гражданского общества в плане предоставления социальных услуг детям все еще высока. |
The Committee welcomes that the Constitution guarantees free education to all children of school age up to class ten. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что по Конституции всем детям школьного возраста, до десятого класса включительно, гарантировано бесплатное образование. |
These plans should pay special attention to children belonging to the most vulnerable groups. |
В этих планах следует уделять особое внимание детям из наиболее уязвимых групп. |
It was important to sensitize relevant professionals, ensure transparency, and provide special services and support to children particularly at risk. |
Важно повышать информированность специалистов, работающих с детьми, обеспечивать транспарентность и оказывать специализированные услуги и поддержку детям, которые в первую очередь подвержены риску. |
The problem of missing causes particular suffering to women and children. |
Проблема пропавших без вести лиц причиняет особые страдания женщинам и детям. |
The Australian Government has taken significant measures to reduce violence against women and their children. |
Австралийским правительством приняты значительные меры по снижению уровня насилия по отношению к женщинам и их детям. |
A branch of the Unit is located in each island where educational services are provided to developmentally challenged children at all levels. |
Отделение управления есть на каждом острове, где услуги в области обучения предоставляются детям, отстающим в развитии, на всех уровнях. |
Niger had made available free care for children and women with difficult pregnancies. |
Право на бесплатное медицинское обслуживание предоставляется лишь детям и женщинам с осложнениями при родах. |
However, the efficiency of primary school education was extremely low and not all children completed primary education. |
Однако детям предоставляется крайне низкокачественное начальное школьное образование, и не все из них завершают цикл начального образования. |
Juvenile justice related regulation has prescribed child-friendly procedures to be adopted while trying cases involving children. |
Регулирующие работу ювенальной юстиции нормативные акты требуют благосклонно относиться к детям при рассмотрении их дел. |
It recommended that Oman develop and implement policies and practices that will better protect and provide basic services for children of migrant workers. |
Он рекомендовал Оману разработать и осуществить политику и практику, которые обеспечат лучшую защиту и предоставление основных услуг детям трудящихся-мигрантов. |
TGCC indicated that mothers could not pass their citizenship to their children if the child was fatherless or without nationality. |
ЦГСТ указал, что матери не могут передавать свое гражданство детям, если ребенок не имеет отца или гражданства. |
CRC recommended that Paraguay guarantee the delivery of drinking water and proper sanitation services for the population, particularly children in rural areas. |
КПР рекомендовал Парагваю гарантировать снабжение населения питьевой водой и оказание надлежащих услуг санитарии, прежде всего детям в сельских районах. |
Both mothers and fathers should be able to convey their nationality to their children. |
Как матери, так и отцы должны иметь возможность передавать свое гражданство своим детям. |
Argentina raised concerns at the use of corporal punishment of children as a disciplinary method. |
В то же время она выразила озабоченность по поводу применения телесных наказаний к детям в качестве дисциплинарной меры. |
That was particularly the case in respect of stateless children. |
Это особенно относится к детям без гражданства. |
A quota system was in place to ensure access for children with special needs to colleges and universities. |
Для обеспечения детям с ограниченными возможностями доступа в колледжи и вузы введена система квот. |
Ms. Sahli noted a lack of programmes in schools appropriate to children of African descent. |
Г-жа Сахли отметила отсутствие в школах программ, соответствующих детям африканского происхождения. |
Advocates provide their services to children free of charge. |
Адвокаты оказывают свои услуги детям бесплатно. |
A specific law applies to the children who have committed offences rather than those under the Criminal Code. |
Отдельный закон применяется к детям, совершившим правонарушения, не входящие в Уголовный кодекс. |
Furthermore, the law allows the children of women detainees to remain with them until the age of 3. |
В законе также разрешается детям заключенных женщин оставаться с матерями до достижения З-летнего возраста. |
Such benefits, where applicable, can be provided to minor children, spouses or cohabitants. |
Такие пособия, насколько это возможно, могут предоставляться несовершеннолетним детям, супругам или сожителям. |
All San Marino women now transmitted their citizenship to their children at birth. |
Все женщины Сан-Марино в настоящее время имеют право передавать свое гражданство детям при рождении. |
There were 38 Child and Youth Centres providing social services for children living or working in the streets. |
Существуют 38 центров для детей и молодежи, предоставляющих социальные услуги детям, живущим или работающим на улице. |
Allow children of Greek citizens working in Istanbul to attend the Greek minority schools. |
102.31 разрешить детям греческих граждан, работающих в Стамбуле, посещать школы для греческого меньшинства. |