| Specifically we strive to support organizations that assist children, women and the environment. | В частности, мы стремимся поддерживать организации, которые оказывают помощь детям, женщинам и занимаются защитой окружающей среды. |
| Six of the Millennium Development Goals are aimed at assisting children. | Шесть из этих целей предусматривают оказание помощи детям. |
| Listen to children and ensure their participation. | Прислушиваться к детям и обеспечивать их участие. |
| Provide access to appropriate, user-friendly and high-quality health-care services, education and information to all children. | Обеспечить всем детям доступ к адекватным, удобным и качественным медико-санитарным услугам, просвещению и информации. |
| Give us, your children, a good today. | «Подарите нам, вашим детям, хороший день. |
| I would therefore like to address my words to them - the children of the world. | Поэтому я хотел бы адресовать свои слова им - детям мира. |
| We provide all children living in conflict zones with free food, health care and schooling. | Мы предоставляем всем детям, живущим в зонах конфликта, бесплатное питание, медицинское обслуживание и школьное обучение. |
| The time has come to restore childhood to our children, to offer them prospects and thereby ensure the future of our nations. | Настало время вернуть нашим детям детство, открыть перед ними перспективные возможности и тем самым обеспечить будущее наших стран. |
| Primary health care is free for all children. | Первичная медико-санитарная помощь оказывается бесплатно всем детям. |
| We aim to provide children of poor households with one meal a day. | Мы планируем предоставлять детям из бедных семей питание один раз в день. |
| One of the main priorities of the presidency is effective service delivery to children. | Одна из главных задач правительства заключается в предоставлении детям эффективных услуг. |
| This special session of the General Assembly devoted to children provides a unique opportunity for us to come out of the post-11 September despair. | Данная специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная детям, предоставляет нам уникальную возможность преодолеть отчаяние, вызванное событиями 11 сентября. |
| We must therefore not only say "yes" for children today, but also translate our beautiful words into actions. | Поэтому мы должны не только сказать сегодня детям «да», но и претворить наши прекрасные слова в конкретные действия. |
| Our benchmarks are as stated: to put children first, leave no child behind and care for every child. | Наши критерии известны: уделять первоочередное внимание детям, не забыть ни одного ребенка и заботиться о каждом ребенке. |
| This must be made available equally to children with physical or mental health disabilities. | Такое образование должно предоставляться в равной степени детям с физическими или умственными недостатками. |
| Violence keeps children - especially girls - out of school, and it is a major health problem. | Насилие мешает детям, особенно девочкам, посещать школу и является серьезной проблемой с точки зрения здравоохранения. |
| War has created untold suffering for the children of the world. | Война причиняет неисчислимые страдания детям мира. |
| This special session on children is extremely timely and strategically important. | Данная специальная сессия, посвященная детям, чрезвычайно своевременна и стратегически важна. |
| In our action plan, New Zealand has highlighted the special position of indigenous children. | В рамках своего плана действий Новая Зеландия уделяет особое внимание детям коренных народов. |
| Access to education and basic health services are fundamental ingredients needed to enable children to live full and meaningful lives. | Доступ к образованию и основным медико-санитарным услугам является основополагающим элементом, который требуется для того, чтобы дать детям возможность жить полноценной жизнью. |
| For starters, we must use food aid to help hungry children right now. | Прежде всего, мы должны использовать продовольственную помощь, незамедлительно предоставив ее голодным детям. |
| No country can achieve long-term stability and prosperity if it does not ensure its children an opportunity for survival, growth and personal development. | Ни одна страна не может добиться долгосрочной стабильности и процветания, если она не обеспечит своим детям возможности для выживания, роста и развития личности. |
| Finally, we are resolved to listen to the children. | Наконец, мы исполнены решимости прислушиваться к детям. |
| On the first day of the meeting, children were given the opportunity to speak and to voice their opinions. | В первый день работы совещания детям была предоставлена возможность выступить и высказать свое мнение. |
| The Declaration is the first document of the millennium fully dedicated to ASEAN children. | Эта Декларация является первым документом тысячелетия, полностью посвященным детям стран АСЕАН. |