Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Globalization and its associated technological breakthroughs should be harnessed to work for the benefit of children everywhere. Необходимо добиться, чтобы повсеместно на службу детям были поставлены глобализация и связанные с ней технологические достижения.
Some expensive statutory residential institutions are necessary because many children have no other place to go and are fatally ill. Определенное количество дорогостоящих учреждений с постоянным проживанием также необходимо, поскольку многим детям негде больше жить и многие их них страдают неизлечимыми болезнями.
Violence against children had been receiving greater attention from the Icelandic authorities. Правительство Исландии уделяет особое внимание проблеме насилия по отношению к детям.
Particular attention will be given to children who were bypassed by the formal disarmament process. Особое внимание будет уделяться детям, которые не были охвачены официальным процессом разоружения.
The Committee further recommends that the State party strengthen measures to allow all child asylum-seekers and refugee children full access to education. Комитет далее рекомендует государству-участнику укреплять меры по обеспечению всем детям, ищущим убежище, и детям-беженцам полного доступа к образованию.
In endeavouring to reduce the suffering of refugees, particular attention should be given to women and children. В рамках инициатив, направленных на уменьшение страданий беженцев, особое внимание следует уделять женщинам и детям.
Humanitarian assistance for children in armed conflicts now often includes special protection measures. В настоящее время гуманитарная помощь детям в вооруженных конфликтах зачастую включает принятие специальных мер защиты.
Reinforcing early detection to ensure that children in need of rehabilitation receive timely attention is an important part of such efforts. Важной частью этих усилий является укрепление деятельности по ранней диагностике для обеспечения оказания своевременной помощи детям, нуждающимся в реабилитации.
For example, centres for missing children with up-to-date facilities have been created. Так, например, создаются оснащенные современным оборудованием центры по оказанию помощи пропавшим детям.
Services are available equally to men, women, and children. Услуги в равной мере доступны мужчинам, женщинам и детям.
The population as a whole faces significant challenges in ensuring that their children have access to education and social opportunities. Население в целом сталкивается со значительными вызовами в плане обеспечения своим детям доступа к образованию и социальным возможностям.
Were children born in Uzbekistan to an Uzbek father or mother automatically granted Uzbek nationality? Предоставляется ли автоматически узбекское гражданство детям, которые родились в Узбекистане и один из родителей которых является гражданином Узбекистана?
Turning to the education system, he said that free education up to the secondary level was provided for all children. Обращаясь к системе образования, он говорит, что всем детям обеспечивается бесплатное образование до уровня средней школы.
In order to ensure equal access to education, children in need of linguistic support were guaranteed assistance. Для обеспечения равного доступа к образованию детям, нуждающимся в лингвистической помощи, гарантируется необходимая поддержка.
For bilingual pre-school children who required language stimulation, the offer of assistance was compulsory. Двуязычным детям дошкольного возраста, нуждающимся в языковой практике, помощь должна предлагаться в обязательном порядке.
Parents also do not seek to provide their children with an education, even primary education. Родители также не стремятся дать детям образование, хотя бы начальное.
The main activity of both centres is to provide health services for children and women. Оказание медицинских услуг детям и женщинам является основным видом деятельности этих двух центров.
The Committee recommends that the State party ensure that children can obtain a dispensation from compulsory religious education. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить возможность, позволяющую детям получать освобождение от прохождения обязательного религиозного обучения.
However, it is concerned that the children born in China of these former refugees are not granted Chinese citizenship. Вместе с тем он выражает обеспокоенность по поводу того, что родившимся в Китае детям бывших беженцев не предоставляется китайского гражданства.
During placement in institutions, children should be assisted in maintaining contact with their families with a view towards achieving reintegration. Во время пребывания в попечительских учреждениях детям следует оказывать содействие в поддержании контактов со своими семьями с целью достижения их последующей реинтеграции.
(b) Provide positively differentiated assistance for displaced children of ethnic minorities; Ь) предоставить позитивно дифференцированную помощь детям, относящимся к этническим меньшинствам, из числа перемещенных лиц;
(b) Assist children who have language deficits; Ь) оказывать помощь детям, которые испытывают трудности в овладении языком;
The Committee recommends that children attending military schools have adequate access to independent complaints and investigation mechanisms. Комитет рекомендует предоставить детям, посещающим военные школы, надлежащий доступ к независимым механизмам приема жалоб и проведения расследований.
With regard to children and young offenders the focus is on development. Применительно к детям и несовершеннолетним правонарушителям основной принцип заключается в необходимости развития их личности.
Parents have the preferential right and duty to educate their children. Право и обязанность родителей в первую очередь заключаются в том, чтобы дать своим детям образование.