Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
This social policy put special emphasis on the most vulnerable sectors of the population, specifically women and children. В рамках этой социальной политики приоритетное внимание уделяется наиболее уязвимым слоям населения, особенно женщинам и детям.
The State guaranteed access to free health care to women and children. Государство гарантирует женщинам и детям бесплатную медицинскую помощь.
Ultimately, however, the Programme belongs to individual men and women and to the children of tomorrow. Однако в конечном итоге Программа принадлежит отдельным мужчинам, женщинам и детям будущего.
Women and children are given a high priority in this integrated policy. Женщинам и детям уделяется первоочередное внимание в рамках нашей комплексной политики.
The Special Rapporteur was told that non-governmental re-education centres for street children were being established, to provide assistance for the most underprivileged. Специальному докладчику было сообщено о создании неправительственных центров для перевоспитания беспризорных детей в целях оказания помощи неимущим детям.
Give your children life and well-being. Дай своим детям жизнь и благополучие .
These case-studies employed individual level data of mothers and children and the characteristics of their communities. В рамках этих целевых исследований используются данные по отдельным матерям и детям и учитываются характеристики их общин.
In education, the main objective was to intervene at the community level to offer children access to basic education. Что касается образования, то главная цель состояла в проведении мероприятий на общинном уровне, с тем чтобы предоставить детям возможность получить базовое образование.
UNICEF has continued to support the development of infrastructures and institutions to extend routine services to all children. ЮНИСЕФ продолжал поддерживать развитие инфраструктур и учреждений в целях обеспечения предоставления всем детям положенных услуг.
This will enable children to benefit from the financial and emotional resources of both parents. Это позволит детям получать финансовые средства и заботу от обоих родителей.
Priority for attendance is primarily given to children of working mothers. Предпочтение при приеме в такие учреждения отдается детям работающих матерей.
The Department of Social Welfare Services makes provisions for alternative care for such children. Департамент социального обеспечения предусматривает альтернативные меры по оказанию помощи таким детям.
The legal basis for regulating the obligations of parents, society and the State towards children is the following. Правовую основу для установления обязанностей родителей, общества и государства по отношению к детям составляют нижеперечисленные законы.
Society and the State provide that the parents or the guardians are able to fulfil their responsibilities to their children. Общество и государство создают все условия для того, чтобы родители или опекуны имели возможность выполнить свои обязанности по отношению к своим детям.
The State guarantees special assistance and protection to children who are left without the care of their parents . Государство гарантирует предоставление конкретной помощи и защиты детям, о которых не заботятся их родители .
One of the most important health services provided for children in the United States is immunization. Одной из важнейших услуг здравоохранения, оказываемых детям в Соединенных Штатах, является иммунизация.
Of the four groups identified in this programme area, children and women appear to receive more attention. Из четырех групп населения, указываемых в данной программной области, больше всего внимания уделяется, как представляется, детям и женщинам.
In addition, they grant children an effective right to protection from any exploitation. Кроме того, они предоставляют детям эффективное право на защиту от любой эксплуатации.
Our languages should be preserved and our children should be educated in accordance with the cultures and traditions of indigenous peoples. Необходимо сохранить наши языки и дать образование нашим детям в соответствии с культурой и традициями коренных народов.
National societies and the international community must ensure that such children are provided with adequate food, medical care, shelter and education. Национальные общества и международное сообщество должно обеспечить, чтобы таким детям предоставлялось адекватное питание, медицинские услуги, кров и образование.
This empowered Tunisian mothers to confer their nationality upon their children from foreign husbands, with the agreement of the husband. В результате тунисские матери получили возможность передавать свою национальность своим детям от отцов-иностранцев, при наличии согласия мужа.
Residential facilities are available for children taken in care, but in this respect fostering is preferred to long-term institutionalization. Жилье предоставляется детям, взятым на воспитание, однако в этой связи усыновление предпочтительней долгосрочному помещению в детские учреждения.
Consideration should be given to the training of teachers to inculcate in children respect for cultural differences and eliminate prejudices. Следует рассмотреть вопрос о подготовке учителей, которые прививали бы детям уважение к культурным различиям и боролись бы с предрассудками.
The Integrated Child Development Services provided services to children up to age 6 and to pregnant and nursing mothers. Комплексные службы развития ребенка предоставляют услуги детям в возрасте до шести лет, а также беременным женщинам и кормящим матерям.
The cessation of hostilities had given the Government of Mozambique an opportunity to implement measures to assist children living in difficult circumstances. Прекращение вооруженных действий дало правительству Мозамбика возможность принимать меры для оказания помощи детям, живущим в трудных условиях.