| Save the Children is the world's leading independent organization for children. | Союз помощи детям является ведущей в мире организацией в сфере защиты прав детей. |
| Children care, including baby-sitting and support to children with learning disabilities; | уход за детьми, включая услуги приходящей няни и поддержку неспособным к обучению детям; |
| Children are rarely mentioned in reconstruction plans or peace agreements, yet children must be at the centre of rebuilding. | Дети редко упоминаются в планах восстановления или мирных соглашениях, однако детям должно оказываться самое пристальное внимание в деятельности по восстановлению. |
| The Children Service Unit will also be taking action on a number of recommendations aimed at improving life for the children. | Отдел по вопросам оказания помощи детям также принял меры по осуществлению ряда рекомендаций, направленных на улучшение жизни детей. |
| Children were given essential medical assistance and children were identified for admission to boarding schools. | Детям оказывалась необходимая медицинская помощь, выявлялись дети, подлежащие обучению и устройству в интернатные учреждения. |
| Some people complain that neither their children nor they can get to them. | Жалуются, что в них ни детям, ни взрослым невозможно попасть. |
| Government spending on programmes that benefit children has been empirically linked to increased opportunity. | Государственные расходы на реализацию программ, направленных на оказание помощи детям, способствуют, как это демонстрирует практика, расширению возможностей. |
| The thematic discussion on women, children and enforced disappearances was held on 29 March 2012. | Тематическое обсуждение, посвященное женщинам, детям и насильственным исчезновениям, состоялось 29 марта 2012 года. |
| The number of cases of an extremely irresponsible attitude of men to women and children grows. | Возрастает число случаев крайне безответственного отношения мужчин к женщинам и детям. |
| We should have precisely this approach in this issue and aspire to provide our children with the best education. | Мы должны подходить в этом вопросе именно так и стремиться дать нашим детям лучшее образование. |
| In keeping with its human security agenda's focus on children, Canada hosted the International Conference on War-Affected Children. | В соответствии с тем вниманием, которое уделяется детям в ее программе действий по вопросам обеспечения безопасности человека, Канада провела Международную конференцию по проблеме детей, затрагиваемых войной. |
| Children in my country enjoy a set of reinvigorated rights, as all the conventions and protocols applicable to children have been ratified. | Детям в моей стране предоставлен целый ряд законодательно подтвержденных прав, поскольку конвенции и протоколы, касающиеся детей, были ратифицированы. |
| During that World Summit for Children, heads of State or Government discussed frankly and honestly their responsibilities towards children. | В ходе этой Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей главы государств и правительств откровенно и честно обсудили свои обязанности по отношению к детям. |
| Children from 11 West African countries made recommendations on war-affected children to the region's foreign affairs and defence ministers. | Детям из 11 западноафриканских стран была предоставлена возможность сформулировать свои рекомендации министрам иностранных дел и обороны стран региона в отношении детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
| Armenia's response to the very special session on children is the elaboration and implementation of its National Plan of Action for Children. | Армения откликнулась на очень важную специальную сессию по детям разработкой и осуществлением своего Национального плана действий в интересах детей. |
| This inter-agency initiative relating to children, includes Save the Children Alliance, UNICEF and OHCHR. | В осуществлении этой имеющей отношение к детям межучрежденческой программы участвуют Международный альянс "Спасите детей", ЮНИСЕФ и УВКПЧ. |
| Children are the hope of tomorrow; that is why special attention should be given to our young children. | Дети - это надежда завтрашнего мира, и поэтому особое внимание следует уделять нашим детям. |
| Save the Children International expressed appreciation for its work with UNICEF on promoting equitable results for children. | Представители Международного союза помощи детям выразили благодарность за совместную работу с ЮНИСЕФ по содействию равноправию детей. |
| Regular strategic discussions on jointly promoting equitable results for children were initiated with the Save the Children Alliance. | ЮНИСЕФ и Международный союз помощи детям стали регулярно проводить диалог о стратегиях совместной деятельности по поощрению справедливого развития в интересах детей. |
| Italian Association for Aid to Children is a non-profit organization which defends the rights of children. | Итальянская ассоциация помощи детям - это некоммерческая организация, защищающая права детей. |
| Free The Children strives to ensure that children everywhere, boys and girls alike, will have access to primary education. | Организация «Свободу детям» прилагает усилия, направленные на обеспечение того, чтобы дети во всем мире, как мальчики, так и девочки, имели доступ к начальному образованию. |
| Major promises were still being made to children in 1990, during the World Summit for Children. | И все же главные обещания были даны детям в 1990 году в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| The Department also employs an Advocate for Children in Care who provides help to children with problems or complaints. | В составе министерства работает также Адвокат по делам детей, переданных под опеку или попечительство, который оказывает помощь детям, столкнувшимся с проблемами или имеющим жалобы. |
| RA 9255 An Act Allowing Illegitimate Children to Use the Surname of their Father For children. | РЗ 9255 - Закон, позволяющий незаконнорожденным детям использовать фамилию своего отца в интересах детей. |
| Children and families with children were hit harder than other groups by the economic crisis of the 1990s. | Экономический кризис 1990х годов больнее всего ударил по детям и семьям с детьми. |