Save the Children is the world's leading independent organization for children. |
Союз помощи детям является ведущей в мире организацией в сфере защиты прав детей. |
Children care, including baby-sitting and support to children with learning disabilities; |
уход за детьми, включая услуги приходящей няни и поддержку неспособным к обучению детям; |
Children are rarely mentioned in reconstruction plans or peace agreements, yet children must be at the centre of rebuilding. |
Дети редко упоминаются в планах восстановления или мирных соглашениях, однако детям должно оказываться самое пристальное внимание в деятельности по восстановлению. |
The Children Service Unit will also be taking action on a number of recommendations aimed at improving life for the children. |
Отдел по вопросам оказания помощи детям также принял меры по осуществлению ряда рекомендаций, направленных на улучшение жизни детей. |
Children were given essential medical assistance and children were identified for admission to boarding schools. |
Детям оказывалась необходимая медицинская помощь, выявлялись дети, подлежащие обучению и устройству в интернатные учреждения. |
Some people complain that neither their children nor they can get to them. |
Жалуются, что в них ни детям, ни взрослым невозможно попасть. |
Government spending on programmes that benefit children has been empirically linked to increased opportunity. |
Государственные расходы на реализацию программ, направленных на оказание помощи детям, способствуют, как это демонстрирует практика, расширению возможностей. |
The thematic discussion on women, children and enforced disappearances was held on 29 March 2012. |
Тематическое обсуждение, посвященное женщинам, детям и насильственным исчезновениям, состоялось 29 марта 2012 года. |
The number of cases of an extremely irresponsible attitude of men to women and children grows. |
Возрастает число случаев крайне безответственного отношения мужчин к женщинам и детям. |
We should have precisely this approach in this issue and aspire to provide our children with the best education. |
Мы должны подходить в этом вопросе именно так и стремиться дать нашим детям лучшее образование. |
In keeping with its human security agenda's focus on children, Canada hosted the International Conference on War-Affected Children. |
В соответствии с тем вниманием, которое уделяется детям в ее программе действий по вопросам обеспечения безопасности человека, Канада провела Международную конференцию по проблеме детей, затрагиваемых войной. |
Children in my country enjoy a set of reinvigorated rights, as all the conventions and protocols applicable to children have been ratified. |
Детям в моей стране предоставлен целый ряд законодательно подтвержденных прав, поскольку конвенции и протоколы, касающиеся детей, были ратифицированы. |
During that World Summit for Children, heads of State or Government discussed frankly and honestly their responsibilities towards children. |
В ходе этой Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей главы государств и правительств откровенно и честно обсудили свои обязанности по отношению к детям. |
Children from 11 West African countries made recommendations on war-affected children to the region's foreign affairs and defence ministers. |
Детям из 11 западноафриканских стран была предоставлена возможность сформулировать свои рекомендации министрам иностранных дел и обороны стран региона в отношении детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
Armenia's response to the very special session on children is the elaboration and implementation of its National Plan of Action for Children. |
Армения откликнулась на очень важную специальную сессию по детям разработкой и осуществлением своего Национального плана действий в интересах детей. |
This inter-agency initiative relating to children, includes Save the Children Alliance, UNICEF and OHCHR. |
В осуществлении этой имеющей отношение к детям межучрежденческой программы участвуют Международный альянс "Спасите детей", ЮНИСЕФ и УВКПЧ. |
Children are the hope of tomorrow; that is why special attention should be given to our young children. |
Дети - это надежда завтрашнего мира, и поэтому особое внимание следует уделять нашим детям. |
Save the Children International expressed appreciation for its work with UNICEF on promoting equitable results for children. |
Представители Международного союза помощи детям выразили благодарность за совместную работу с ЮНИСЕФ по содействию равноправию детей. |
Regular strategic discussions on jointly promoting equitable results for children were initiated with the Save the Children Alliance. |
ЮНИСЕФ и Международный союз помощи детям стали регулярно проводить диалог о стратегиях совместной деятельности по поощрению справедливого развития в интересах детей. |
Italian Association for Aid to Children is a non-profit organization which defends the rights of children. |
Итальянская ассоциация помощи детям - это некоммерческая организация, защищающая права детей. |
Free The Children strives to ensure that children everywhere, boys and girls alike, will have access to primary education. |
Организация «Свободу детям» прилагает усилия, направленные на обеспечение того, чтобы дети во всем мире, как мальчики, так и девочки, имели доступ к начальному образованию. |
Major promises were still being made to children in 1990, during the World Summit for Children. |
И все же главные обещания были даны детям в 1990 году в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Department also employs an Advocate for Children in Care who provides help to children with problems or complaints. |
В составе министерства работает также Адвокат по делам детей, переданных под опеку или попечительство, который оказывает помощь детям, столкнувшимся с проблемами или имеющим жалобы. |
RA 9255 An Act Allowing Illegitimate Children to Use the Surname of their Father For children. |
РЗ 9255 - Закон, позволяющий незаконнорожденным детям использовать фамилию своего отца в интересах детей. |
Children and families with children were hit harder than other groups by the economic crisis of the 1990s. |
Экономический кризис 1990х годов больнее всего ударил по детям и семьям с детьми. |