Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Strategies for including non-State actors, children and families in the dialogue on strengthening child protection systems and on children accessing the justice system require further improvement. Необходимо и дальше совершенствовать стратегии, предусматривающие вовлечение негосударственных субъектов, детей и семьи в диалог об укреплении механизмов защиты детей и обеспечения детям доступа к правосудию.
Both allow families to meet their responsibilities towards their children, prevent family breakdown and help to ensure that children grow up nurtured by a protective family structure. Оба механизма позволяют семьям выполнять обязанности по отношению к детям, предотвращают разрушение семьи и помогают обеспечить условия для воспитания детей в заботливой семейной среде.
The Special Rapporteur on education recommended that Kazakhstan ensure inclusive education, providing all children, including migrant and refugee children, with access to education without any legal or administrative preconditions, such as the propiska. Специальный докладчик по вопросам образования рекомендовал Казахстану обеспечивать инклюзивное образование, предоставляя всем детям, включая детей мигрантов и беженцев, доступ к образованию без каких-либо правовых или административных предварительных условий, таких как наличие прописки.
It recommended that Guinea, inter alia, fix strict age limits for children engaged in labour activities and provide educational opportunities for children who had to work for their families' survival. Он рекомендовал Гвинее, среди прочего, установить строгие возрастные ограничения в отношении привлечения детей к трудовой деятельности и предоставить детям, которые вынуждены работать, чтобы прокормить свою семью, возможность получения образования.
CRC recommended the adequate allocation of human, financial and technical resources to the health sector so as to ensure access to quality health services for all children, particularly children living in the most disadvantaged and remote areas. КПР рекомендовал обеспечить сектору здравоохранения надлежащее выделение людских, финансовых и технических ресурсов, чтобы открыть доступ качественному медицинскому обслуживанию всем детям, включая тех, которые проживают в самых обездоленных и отдаленных районах.
CRC urged Kuwait to provide special protection and assistance for all children deprived of their family environment, meet the psychosocial and other needs of children without parental care and assess the quality of alternative care institutions. КПР настоятельно призвал Кувейт обеспечивать особую защиту и помощь всем детям, лишенным семейного окружения, удовлетворять конкретные психосоциальные и другие потребности детей, оставшихся без попечения родителей, и оценивать качество работы учреждений альтернативного ухода.
Concern was also expressed regarding violence against children in armed conflict, and the lack of assistance available to children and families attempting to leave dangerous situations. Он также выразил озабоченность по поводу насилия в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, а также неоказания помощи детям и их семьям, пытающимся покинуть опасные районы.
Dr. Hadj Salah stated that health-care workers were often faced with situations where, while there was no certainty of ill-treatment, evidence was visible in what children said: children must be heeded. По словам д-ра Хадж Салах, работники системы здравоохранения часто сталкиваются с ситуациями, когда они не уверены в факте жестокого обращения, но о нем свидетельствуют заявления детей, и в таких случаях к детям необходимо подходить особо бережно.
CRC encouraged Norway to educate parents about the value of early education and provide places in good quality kindergartens for all children; and urgently advise municipalities to introduce the new language curricula in the schools so that children can better follow class instruction. КПР предложил Норвегии проводить среди родителей разъяснительную работу о важности образования в раннем возрасте и предоставлять всем детям места в качественных детских садах; а также настоятельно рекомендовал муниципальным органам ввести в школах новые программы изучения языков, с тем чтобы дети лучше понимали педагогов во время уроков.
CRC urged Egypt to conduct impartial investigations into all cases of deaths of children during and after the January 2011 revolution, provide compensation to children who had suffered injuries, and ensure their recovery and reintegration. КПР также настоятельно призвал Египет к проведению беспристрастных расследований всех случаев гибели людей во время январской революции 2011 года и в последующий период, выплатить компенсацию раненым детям и обеспечить их восстановление и реинтеграцию.
The current national development plan contained important provisions for children, including on issues such as early childhood development and support for orphans and other vulnerable children. В действующем национальном плане развития предусмотрены важные положения, относящиеся к детям, в том числе по таким вопросам, как развитие детей в раннем возрасте и оказание поддержки сиротам и другим детям, находящимся в уязвимом положении.
This must be undertaken to ensure access to quality health services by all children, particularly children living in the most disadvantaged and remote areas of the country. Это необходимо для того, чтобы обеспечить всем детям доступ к качественным услугам по охране здоровья, особенно детям, живущим в крайне неблагоприятных условиях и в удаленных районах страны.
The Government of the United States was expanding and improving services for children and families, expanding access to high-quality pre-school education for children from low- and moderate-income families. Правительство Соединенных Штатов Америки расширяет и повышает качество услуг для детей и их семей, обеспечивая более широкий доступ к качественному дошкольному образованию детям из семей с низким и умеренным уровнем дохода.
General Assembly resolution 64/142 on guidelines for the alternative care of children, adopted by consensus in February 2010, provided a coherent policy framework in support of children deprived of parental care and was instrumental in protecting them from violence. Резолюция Генеральной Ассамблеи 64/142 о руководящих указаниях по альтернативному уходу за детьми, принятая консенсусом в феврале 2010 года, представляет собой согласованный рамочный нормативный документ по оказанию поддержки детям, оставшимся без попечения родителей, и играет важную роль в защите таких детей от насилия.
Around 95 per cent of children aged between 12 and 23 months had been vaccinated against measles and a community-based nutrition programme for young children was in place. Около 95 процентов детей в возрасте от 12 до 23 месяцев прошли вакцинацию против кори; кроме того, на уровне общин действует программа предоставления питания маленьким детям.
It provided incentives to support the education of children from poor families, and as a result, the school enrolment rate had reached almost 100 per cent for children aged 6 to 15 years. Правительство стимулирует поддержку образования детей из бедных семей, и в результате этих мер показатель охвата школьным образованием достиг почти 100 процентов применительно к детям в возрасте от 6 до 15 лет.
131.174 Guarantee access to primary and secondary education to all children, including migrant children and asylum seekers (Mexico); 131.174 гарантировать всем детям, включая детей-мигрантов и просителей убежища, доступ к начальному и среднему образованию (Мексика);
The Special Rapporteur welcomes the issuance of an order to guarantee access to school for all children living in Kazakhstan, thus allowing children of seasonal workers to attend school. Специальный докладчик приветствует издание приказа, гарантирующего доступ к образованию для всех детей, которые проживают на территории Казахстана, что позволяет учиться в школе детям сезонных работников.
The Committee is also concerned that, in spite of the legal prohibition of providing children with arms, cases of children having access to firearms have been documented. Комитет также озабочен тем, что, несмотря на правовое запрещение выдачи детям оружия, случаи, когда дети имеют доступ к огнестрельному оружию, были задокументированы.
(b) Prevent the unlawful detention of children and ensure that legal safeguards are guaranteed for children detained; Ь) не допускать незаконного задержания детей и обеспечить предоставление правовых гарантий помещенным под стражу детям;
Gender inequality can also render children stateless when their mothers are prevented, on an equal basis with fathers, from transmitting their nationality to their children. Гендерное неравенство может также приводить к тому, что дети лишаются гражданства, когда их матерям не разрешают, так же как и отцам, передавать свое гражданство детям.
In addition, the Government provides basic vaccinations against common diseases to over 2 million children annually through immunization campaigns, and this has continued throughout the period of crisis, despite continuing attacks by armed groups aimed at preventing Syrian children from receiving these services. Кроме того, правительство ежегодно проводит в рамках кампаний по иммунизации стандартную вакцинацию от общих заболеваний более 2 млн. детей и продолжает эту практику в течение всего периода кризиса, несмотря на продолжающиеся нападения вооруженных групп, которые препятствуют оказанию медицинских услуг сирийским детям.
Rwanda is gradually breaking barriers that usually prevent children from attending primary education by the abolition of school fees and by constructing more classrooms at the administrative sector level where children can easily walk home. Руанда постепенно ликвидирует барьеры, которые обычно препятствуют детям посещать начальную школу, путем отмены платы за обучение и увеличения строительства на уровне административного сектора новых школьных помещений, откуда дети могут легко дойти домой.
With new technologies, the potential for children and young people to realize their right to be heard is greater than ever, but providing meaningful opportunities for children to influence policies is still a challenge. Появление новых технологий обеспечило небывалое укрепление потенциала детей и молодежи в плане реализации своего права быть услышанным, однако предоставление детям полноценных возможностей для оказания влияния на политику по-прежнему представляет собой проблему.
Given the importance of protecting the best interests of children and ensuring their survival and development, States must remove any obstacles that discourage or prevent parents, family members, or children themselves from reporting cases of an enforced disappearance. Учитывая важность защиты наилучших интересов детей и обеспечения их выживания и развития, государства должны устранить все препятствия, которые мешают или не позволяют родителям, членам семьи или самим детям сообщать о случаях насильственного исчезновения.