Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
It is important also to focus on children in post-conflict reconciliation programmes. Пристальное внимание детям следует уделять также и в программах постконфликтного восстановления.
A programme was also launched in support of female seasonal workers, offering physical and recreational activities to their children during the working day. Была начата также Программа помощи женщинам, занятым на сезонных работах, которая состояла в том, что, пока продолжался рабочий сезон, их детям предоставлялась возможность заниматься физической культурой и активно проводить время досуга.
The recommendations will be published in 2003-2004 and they will contain a separate chapter concentrating on Roma children and their needs. В этих рекомендациях, которые будут опубликованы в 20032004 годах, отдельная глава будет посвящена детям рома и их потребностям.
However, by assigning predetermined roles to their male and female children, women are themselves instrumental in perpetuating the system. Однако, отводя своим детям мужского и женского пола заранее определенные роли, женщины сами способствуют закреплению системы стереотипов.
Providing free education and attention to children at particular risk and организация бесплатного образования и уделение внимания детям, относящимся к группе риска; и
In decentralized or federal systems budgetary allocations for services relevant to children are sometimes the responsibility of local government. В государствах с децентрализованной или федеративной системой управления задача выделения бюджетных ассигнований на предоставление услуг детям в ряде случаев возлагается на органы местного самоуправления.
5.16 The State party submits this obligation has been met with respect to the Bakhtiyari children. 5.16 Государство-участник утверждает, что применительно к детям из семьи Бахтияри это обязательство было выполнено.
The decision to grant sole custody to the mother would also enable the children to retain continuity in schooling and to remain in familiar surroundings. Решение предоставить исключительное попечение матери также позволило бы детям сохранить свою школу и остаться в привычном окружении.
She discharged herself the next day, as she wanted to be near her children. Она выписалась на следующий день, так как хотела быть поближе к своим детям.
With that money we can buy some candies and toys, which we then give to orphans and refugee children. На эти деньги мы можем купить конфеты и игрушки, которые потом мы раздаем сиротам и детям беженцев.
There can be no deals with those who shoot children in the back. С теми, кто стреляют в спины детям, не может быть никаких сделок.
FICSA seriously cautioned against any prescribed list of schools that would effectively dictate where children should study. ФАМГС имеет серьезные возражения против использования какого-либо списка рекомендуемых школ, фактически предписывающего детям, в каких школах они должны учиться.
The study recommends that preventive measures be taken immediately by the Government and communities to assist these children. В проведенном исследовании правительству и общинам рекомендуется в срочном порядке принять превентивные меры для оказания помощи этим детям.
If Mrs. Bakhtiyari and her children were to be deported imminently, they would be separated from him. Если бы г-же Бахтияри и ее детям угрожала скорая депортация, они были бы разделены с ним.
The European Union directive on family reunification covers spouses and minor children, allowing member States to set policies individually on other family members. Директива Европейского союза по вопросу о воссоединении семей относится к супругам и несовершеннолетним детям, предоставляя возможность государствам-членам по своему усмотрению устанавливать правила для отдельных других членов семьи.
There was a very mixed socio-economic context for children during the first two years of the country programme. В течение первых двух лет осуществления страновой программы социально-экономические условия применительно к детям были весьма неоднородными.
Going hand in hand with these restrictions is an ever-growing impact of the embargo on the care of children with special educational needs. Наряду с этими ограничениями в результате блокады продолжал усиливаться ущерб, наносимый детям, испытывающим особые потребности в плане образования.
It tries to build a constructive future based on brotherhood, assisting children to improve educationally and helping them to address psychological problems. Она стремится к конструктивному созиданию будущего, основанного на принципах братства, содействуя детям в повышении уровня их образования и помогая им в решении психологических проблем.
The Cabinet of Ministers has approved a plan of action for neglected street children. Кабинет министров утвердил план действий по оказанию помощи беспризорным детям.
The decentralization of budgets is being planned for 2004 and may increase inequalities in the provision of services for children and families. Децентрализация бюджетов запланирована на 2004 год, и может обострить неравенство в предоставлении услуг детям и семьям.
Education was free and compulsory; national programmes accorded special importance to children, as UNICEF had acknowledged. Образование является обязательным и бесплатным и, как это признал ЮНИСЕФ, в национальных программах важное место отведено детям.
Moreover, men who married foreign women automatically transferred their nationality and religious identity to their children. С другой стороны, мужчина, состоящий в браке с иностранкой, автоматически передает свое гражданство своим детям, в том числе свое вероисповедание.
Ms. Faye (Senegal) asked about assistance being provided to children separated from their parents as a result of armed conflict. Г-жа Фай (Сенегал) интересуется, какая помощь оказывается детям, которые в результате вооруженного конфликта оказались разлучены с родителями.
Moreover, it was essential to avoid double standards when dealing with children involved in armed conflict and under foreign occupation. Кроме того, необходимо избегать двойных стандартов в подходе к детям, вовлеченным в вооруженные конфликты и находящимся в условиях иностранной оккупации.
The authorities had also adopted measures to prevent abandonment of children. Они также приняли меры по борьбе с пренебрежительным отношением к детям.