Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
The study team consisted of a group of experts including a sociologist specialized in working children, a psychologist and an educator. В исследовательский коллектив входила группа экспертов, включавшая социолога-специалиста по работающим детям, психолога и работника системы образования.
She praised the World Food Programme and UNICEF for their efforts to improve the future of children. Оратор высоко оценивает усилия Мировой продовольственной программы по обеспечению детям лучшего будущего.
The vaccination of children from 0 to 15 years old is obligatory to protect them from infectious diseases. Детям в возрасте до 15 лет в обязательном порядке делают прививки, с тем чтобы защитить их от инфекционных заболеваний.
A peaceful, stable, democratic Myanmar is an integral part of the promise we give to our children. Мирная, стабильная и демократическая Мьянма является неотъемлемой частью того обещания, которое мы даем нашим детям.
Special attention is given to the cases of children and adolescents with HIV/AIDS. Особое внимание уделяется детям и подросткам, больным СПИД/ВИЧ.
That is helping children who might not otherwise be attending school at all. В рамках этой программы оказывается помощь детям, которые не могут посещать обычную школу.
Families need to provide a safe environment, including care and protection, for children. Семьи должны обеспечивать безопасную среду, давать детям заботу и защиту.
Research consistently shows that healthy marriages benefit children, adults and society, whereas dysfunctional marriages do not. Многочисленные исследования показывают, что здоровый брак приносит пользу детям, взрослым и обществу, тогда как неблагополучные семьи не приносят таких благ.
The National Policy on Education declared that all children would be provided free and compulsory primary education. В положениях Национальной политики в области образования говорится, что всем детям будет предоставлено бесплатное и обязательное начальное образование.
Regarding the post-conflict care of affected children, we would encourage initiatives to conduct follow-ups to demobilization programmes. Что касается постконфликтной помощи пострадавшим детям, то мы хотели бы выразить поддержку инициативам по осуществлению контроля за выполнением программ демобилизации.
It had also succeeded in educating society, generating norms and increasing respect for children. Такой запрет позволил также просветить общество в целом, так как способствовал выработке определенных норм и росту уважения к детям.
Support and training for families gives them the skills to help their children develop as fully as possible. Поддержка и обучение семьи позволяют ее членам приобретать навыки для того, чтобы помогать детям максимально развиваться.
We must pay special attention to children involved in conflicts. Мы должны уделять особое внимание детям, вовлеченным в конфликты.
It has also mobilized extensive social resources to provide assistance to children in need. Она также мобилизовала значительные социальные ресурсы на оказание помощи нуждающимся детям.
Thailand attaches great importance to the outcome of the twenty-seventh special session of the General Assembly, which was devoted to children. Таиланд придает большое значение решениям двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям.
However, Belize is fully committed to eradicating practices that harm our children and prevent them from enjoying their full human rights. Однако Белиз полностью привержен искоренению любой практики, которая вредит нашим детям и мешает им всесторонне пользоваться своими человеческими правами.
The State guarantees equal rights to all children, irrespective of their nationality, to learn the official language. Государство гарантирует равные права на изучение официального языка всем детям независимо от их национальности.
CIDA will devote $122 million over a five-year period to projects to help those children. В течение пяти лет КАМР выделит 122 млн. долл. США на проекты по оказанию помощи таким детям.
The family is the social institution that is closest to and has the most influence over children. Семья - это институт общества, который является самым близким для детям и оказывает на них наибольшее влияние.
Special mention should be made of the activities of associations offering charitable assistance to those in need, the disabled and children. Особого внимания заслуживает деятельность объединений по оказанию благотворительной помощи нуждающимся, инвалидам и детям.
The State shall guarantee educational arrangements, regimes, plans and programmes specifically for children and adolescents with special needs. Государство обязано гарантировать детям и подросткам, испытывающим особые потребности, специальные образовательные условия, режимы, планы и программы.
For children with special needs, the adoption of new school legislation opened up wider possibilities for education. Принятие нового школьного законодательства дало детям с особыми потребностями более широкие возможности для получения образования.
This same right is accorded to foreign children of school age living in Monaco. Фактически аналогичное право предоставлено детям школьного возраста, имеющим иностранное гражданство и проживающим на территории Монако.
The new law on expulsion offers the partner and the children temporary relief and the possibility of remaining in their usual environment. Новый закон о выселении обеспечивает супругу и детям временную помощь и возможность оставаться в их обычном месте проживания.
The remaining capacity is used by foreign children and young people. Остальные места отдаются иностранным детям и молодым людям.