Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Special instructions should be urgently issued prohibiting shooting at unarmed children and pointing out that such acts would engage international and national criminal responsibility. Необходимо дать в срочном порядке специальные указания, запрещающие ведение огня по невооруженным детям, и указать при этом, что подобные действия повлекут за собой международную и национальную гражданскую ответственность.
Lastly, it should be pointed out that comprehensive care for children who have previously taken part in hostilities is still unavailable. Наконец, следует отметить, что в стране отсутствует система оказания всесторонней помощи детям, ранее участвовавшим в боевых действиях.
States should ensure access to primary health care for women and children. Государства должны обеспечить женщинам и детям доступ к первичной медико-санитарной помощи.
Countries with expansive notions of birthright citizenship, such as the United States or Ireland, grant citizenship to all children born on the territory. Страны с хорошо разработанными концепциями гражданства по рождению, как, например, Соединенные Штаты или Ирландия, предоставляют гражданство всем детям, родившимся на их территории.
The Citizenship Act of 1977 allowed children born abroad to a married Canadian mother to apply for Canadian citizenship. Закон о гражданстве 1977 года разрешил родившимся за границей детям состоящей в браке канадки ходатайствовать о предоставлении канадского гражданства.
The free education system was further reinforced by several other policies which enabled poor children to participate in education. Система бесплатного образования была в дальнейшем усилена некоторыми другими политическими мерами, позволившими учиться детям из малоимущих семей.
With respect to children, we must emphasize the promotion of their rights. Применительно к детям мы должны подчеркнуть необходимость поощрения их прав.
The international community must first of all address the factors that exacerbate the harm done to children. Международное сообщество должно в первую очередь изучить факторы, которые приводят к нанесению чрезмерного ущерба детям.
Such children should be offered new experiences that will change their identity from that of soldiers. Таким детям необходимо обеспечить доступ к новому опыту, который позволит им перестать быть солдатами.
The widespread availability of modern lightweight weapons enables children to become efficient soldiers in combat. Широкое распространение и доступность современных легких вооружений позволяют детям эффективно участвовать в боевых действиях.
The same goes for the children. То же относиться и к детям.
The Government of Uganda has since granted UNICEF access to these children. Впоследствии правительство Уганды предоставило ЮНИСЕФ доступ к этим детям.
Most schools had classes only up to year 6 and for further education children had to travel to distant town schools. Большинство школ имело только шесть классов и для продолжения образования детям приходилось ездить в далеко удаленные городские школы.
We must all work together to ensure that the future for all children is better and brighter. Мы все должны работать вместе для того, чтобы обеспечить всем детям лучшее и более светлое будущее.
The statistics on children in armed conflict are mind-boggling. Статистика по детям в условиях вооруженных конфликтов ужасна.
Providing a midday meal to children attending schools improves the rate of school attendance and therefore the right to education. Предоставление обедов детям, посещающим школы, улучшает посещаемость школ и тем самым способствует осуществлению права на образование.
People often could not give traditional names to their children, which further eroded the indigenous culture. Зачастую люди не могут давать своим детям традиционные имена, что еще больше способствует размыванию исконной культуры.
CEDAW has also consistently condemned laws whereby women cannot transmit their nationality to their children in the same way that fathers can. КЛДЖ неоднократно осуждал законы, в соответствии с которыми женщины не имеют права передавать свое гражданство детям наравне с мужчинами.
UNICEF has provided support to internally displaced persons that is specifically targeted to children and women. ЮНИСЕФ оказывает внутренним беженцам помощь, в рамках которой особое внимание уделяется детям и женщинам.
In view of those constraints, it has been suggested that priority be accorded to violations perpetrated with an intent to harm children. С учетом этих трудностей предлагается сосредоточить внимание на нарушениях, совершенных в целях нанесения ущерба детям.
assisting children with physical or mental impairments оказания помощи детям с физическими и умственными недостатками;
The Nordic countries encourage the Security Council to ensure that it pays equal attention to all children affected by armed conflict. Страны Северной Европы призывают Совет Безопасности обеспечить равное внимание всем детям, затронутым вооруженными конфликтами.
It is thus imperative that programmes being undertaken in conflict areas have a strong focus on children. Поэтому важно, чтобы в рамках программ, осуществляемых в зонах конфликтов, большое внимание уделялось детям.
Specific NGOs had focused their efforts on providing free legal aid services to women and children. Конкретные неправительственные организации делают основной упор в своей деятельности на предоставлении бесплатных услуг правовой помощи женщинам и детям.
One delegation mentioned the lessons learned from the evaluations on refugee women, refugee children and community services. Одна делегации упомянула об уроках, которые были извлечены из проведенных оценок по женщинам и детям из числа беженцев и общинных служб.