Примеры в контексте "Children - Детям"

Примеры: Children - Детям
Slovenia raised the issue of children of incarcerated parents and enquired about steps taken to support these children. Словения подняла вопрос о детях, содержащихся под стражей родителей, и поинтересовалась мерами, принятыми для оказания содействия этим детям.
The Government had been supporting and taking a special interest in children from multicultural families and migrant children in terms of policy-making. Правительство оказывает поддержку детям из мультикультурных семей и детям-мигрантам и уделяет им особое внимание при разработке политики.
When there are more than 5 legitimate and illegitimate children, the legitimate children shall be preferred. При наличии более пяти законнорожденных и незаконнорожденных детей предпочтение отдается законнорожденным детям.
Where a reference in a Will is made "to my children" when there are legitimate children, this automatically excludes illegitimate children. Если в завещании сделано указание "моим детям", то при наличии законнорожденных детей незаконнорожденные автоматически исключаются.
His Government saw supporting children and protecting their rights as a fundamental obligation, especially in the case of orphaned children. Правительство Ирана рассматривает оказание помощи детям, особенно сиротам, и защиту их прав как свою главную обязанность.
Ensuring that indigenous children are not prevented from accessing essential services. Обеспечение того, чтобы детям из числа коренных народов не препятствовали в доступе к основным услугами.
Enabling children to understand their rights and to be active decision makers requires new and adapted pedagogies. Для предоставления детям возможности осознать свои права и принимать активное участие в принятии решений требуются новые, приспособленные для этой цели педагогические методы.
Education enables children to prepare for democratic citizenship and responsibilities of the future. Образование позволяет детям подготовиться к выполнению гражданских обязанностей в демократическом обществе и к своей ответственности в будущем.
He asked whether children born to Kuwaiti mothers and stateless fathers were granted Kuwaiti citizenship. Он спрашивает, предоставляется ли гражданство Кувейта детям, родившимся от кувейтских матерей и отцов, являющихся лицами без гражданства.
An important psycho-social programme for children has also been cancelled. Кроме того, было прекращено осуществление важной программы по оказанию детям социально-психологической помощи.
Basic social services for children should be risk-informed and prioritized in risk-prone communities. Оказание детям базовых социальных услуг должно осуществляться с учетом факторов риска и в первую очередь в уязвимых с этой точки зрения общинах.
Focus continues with children in Eastern Europe and assisting mentally or physically handicapped children and young adult. Особое внимание по-прежнему уделяется детям в Восточной Европе, а также умственно и физически неполноценным детям и молодым людям.
Despite resource constraints, the Department is currently providing education sponsorship for 1,500 needy children. Невзирая на нехватку ресурсов, Департамент в настоящее время оказывает помощь в получении образования 1500 детям из нуждающихся семей.
The Government offered the opportunity for children from around the country to comment on the national plan of action for children. Правительство предоставило благоприятную возможность детям всей страны высказать замечания по этому национальному плану действий в отношении детей.
The food provided to children is inadequate, and many children drink water from irrigation pipes, which carries health risks. Детям не обеспечивается достаточное питание, многие их них пьют воду из оросительных трубопроводов, что чревато рисками для здоровья.
Challenges persisted, however, including in providing antiretroviral treatment for women and children with HIV, and in assisting children orphaned through HIV/AIDS. Вместе с тем до сих пор сохраняется ряд проблем, в том числе в сфере обеспечения антиретровирусной терапии для женщин и детей, зараженных ВИЧ, и помощи детям, оставшимся без родителей в результате ВИЧ/СПИДа.
It further notes that paternalistic attitudes towards children affect the ability of children to enjoy the rights enshrined in the Convention. Кроме того, он отмечает, что патерналистский подход к детям негативно сказывается на возможности детей осуществлять права, предусмотренные в Конвенции.
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. Решения разрешить детям остаться со своими матерями в исправительном учреждении принимаются исходя из наилучшего обеспечения интересов детей.
It guarantees special attention and social protection for children whose mental or physical development is untypical, children deprived of a family environment and children in other unfavourable conditions or extreme circumstances. Особое внимание и социальная защита гарантируются детям с особенностями психофизического развития, детям, лишенным своего семейного окружения или оказавшимся в иных неблагоприятных условиях и экстремальных ситуациях.
The Ministry of Community Development and Social Services supported orphans, vulnerable children and children living with HIV/AIDS and provided grants to centres for street children. Министерство общественного развития и социальных служб оказывает поддержку детям-сиротам, детям, находящимся в трудном положении, и детям, живущим с ВИЧ/СПИДом, а также предоставляет гранты центрам для детей улицы.
Finally it is emphasized that asylum-seeking children (including children of rejected asylum-seekers) are allowed to attend leisure time activities - e.g. sports - amongst other children in the local community. И наконец, следует подчеркнуть, что детям, ищущим убежище, (в том числе детям «отказников») разрешается проводить свободное время, например, заниматься спортом, вместе с другими детьми из окружающих микрорайонов.
It was also noted that all children should benefit from protection, including girls, children with mental and physical disability and children affected by armed conflict. Также было отмечено, что защита должна обеспечиваться всем детям, включая девочек, детей с умственными и физическими недостатками и детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
While the inter-agency committee is focused on children involved in armed conflict, the subcommittee on children affected by armed conflict and displacement is concerned with all children affected by natural and man-made disasters. В то время как межучрежденческий комитет сосредоточивает внимание на положении детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, сфера охвата Подкомитета по детям, затронутым вооруженным конфликтом и вынужденным переселением, является более широкой и включает вопросы положения всех детей, затрагиваемых стихийными или антропогенными бедствиями.
You cannot treat the children here like any normal children. Вы не можете относиться к этим детям, как к обычным.
The same rules as for all children apply to children wishing to be educated in their national language, as well as to children who have arrived from the war-torn areas. К детям, желающим обучаться на родном языке или прибывшим из районов военных действий, применяются те же правила, которые действуют в отношении остальных детей.